The "messages" in her songs and albums, the calls to freedom and self-actualization, the support for the dispossessed and marginalized in society, may cause many to roll their eyes and make the cynical observation that being a friend to the friendless is damned good business. Just look at the figures: No.1 after No.1, record-breaking releases of singles and albums, record-breaking numbers of Twitter fans. There's money to be made in being a supporter for all the lonely people out there.
她的歌曲和專輯里傳遞的“信息”、她對(duì)自由和自我實(shí)現(xiàn)的呼吁以及她對(duì)社會(huì)中流離失所之人和邊緣人的支持,可能會(huì)讓許多人感到難以置信,然后得出憤世嫉俗的結(jié)論:與孤獨(dú)的人為友真是太棒了。看看這些數(shù)字吧:一個(gè)又一個(gè)第一名、打破發(fā)行紀(jì)錄的單曲和專輯以及破紀(jì)錄的推特粉絲數(shù)。支持孤獨(dú)者的人是可以賺到錢的。
Despite such cynicism, one should note that Lady Gaga did herself few financial favors. Her last major 2009 world tour, The Monster Ball—one of the most successful promotional tours ever—quite bankrupted her. Her redesigning, reformatting and revising it from the ground up, all paid for out of her own pocket, made the tour not only one of the most varied and unpredictable in history, but also one of the least profitable.
雖然有這些憤世嫉俗的言論,但你們應(yīng)該注意到的是,雷迪卡卡賺的錢很少。她舉辦的上一次大型全球巡回演唱會(huì)是2009年的惡魔舞會(huì),這場(chǎng)最成功的巡回演唱會(huì)之一讓她破產(chǎn)了。她進(jìn)行了從頭至尾的重新設(shè)計(jì)、重新編排和不斷修正,所有這一切都是她自掏腰包,因此,她的巡演是史上最變化多端、捉摸不定的演唱會(huì)之一,但也是最不盈利的演唱會(huì)之一。
"It's honestly true that money means nothing to me. I put everything in the show. I actually went bankrupt with The Monster Ball. I remember I called everybody and said, 'Why is everyone saying I have no money? This is ridiculous: I have five No.1 singles.' And they said, 'Well, you're in debt.'"
“說老實(shí)話,錢對(duì)我來說毫無意義,我把所有身家全都放在演出上了,舉辦惡魔舞會(huì)讓我破產(chǎn)。我記得我和所有人說:‘為什么人人都說我沒錢?這太荒唐了:我有5首冠軍單曲。’然后他們說:‘嗯,你欠債了。’”