The arms and legs race
四肢的較量
It's true that better technology has shaped the Olympics,
毫無疑問,更加先進的技術影響了奧運會,
but people want to celebrate athletes for their hard work rather than their use of the latest sports technology.
但人們想要頌揚的是運動員的努力,而非他們對最新體育技術的使用。
David James, a sports engineer, discovered the most common concerns over the use of sports technology through holding meetings attended by more than 20,000 members of the public.
通過舉辦超過2萬公眾參加的會議,體育工程師大衛·詹姆斯發現了人們對體育科技的使用最普遍的擔憂是什么。
People feared that sports engineering could overshadow the triumph of spirit and effort and make certain sports easier.
人們擔心體育工程令精神和努力的取勝顯得不重要,而且還讓某些體育項目變得更容易了。
They also worried that the "best athletes" might not win,
他們還擔心“最棒的運動員”不會取勝,
and that sports engineering gave rich athletes and countries an advantage over poor ones.
以及體育工程給富有的運動員和國家帶來優勢。
Such fears have also surfaced in the Paralympic Games.
這樣的擔心已經發生在了殘奧會上。
"Paralympic medal winners have usually come from Western nations that have the most advanced wheelchairs or artificial limbs in a technological 'leg race',"
“殘奧會冠軍往往來自擁有技術‘跑步比賽’中最先進輪椅或假肢的西方國家,”
said David Howe, a sports anthropologist.
體育人類學家大衛·豪表示。
Better technologies have played an even greater role in the Paralympics than the Olympics.
相比于奧運會而言,更加先進的技術在殘奧會上的作用更為重大。
Wheelchair racers have gone from being much slower than able-bodied runners to becoming much faster because of wheelchair technology—
由于輪椅技術的進步,輪椅競速選手從比健全選手慢得多轉變為比他們快得多——
the record in the 800 meter event dropped from 1:55.67 in the 1980s to 1:32.17 in 2012.
80年代的800米比賽記錄是1分55秒67,而2012年的記錄是1分32秒17。