日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 大學英語 > 大學教材聽力 > 現代大學英語精讀(第二版) > 現代大學英語精讀(第2版)第六冊 > 正文

現代大學英語精讀(第2版)第六冊:U8 Housewifely Arts(12)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

I stuff some magazines and soda into a canvas bag and look around for Ike. I hear him running up the basement steps. He presents a scrap of siding that is covered in glue and cricket exoskeletons. The couple exchange glance. The inspector scribbles a note.

我把一些雜志和蘇打放到塑料袋里,看了一眼四周找艾克。我聽見他從地下室跑上來。艾克拿著一個帶著膠水和蟋蟀尸體的壞墻板上來。這對夫妻看了一眼對方。房屋檢查員不知道寫下了什么。
I crouch down to the floor and touch Ike's cheeks. You're brave, I say. Thank you. Ike grins. Together, we can make a solid grilled cheese, prune shrubs, clean house. Together, maybe we're the housewlfe this house needs. Maybe our best life is here.
我摸著艾克的臉說,你真勇敢,謝謝你。艾克笑了一下。在一起,我們可以一起做奶酪,一起修剪灌木,一起打掃房間。在一起,我們也許就是這個家里需要的家庭主婦。也許我們最好的生活就是在這個家里。
A week before she left for the nursing home, we packed my mother's belongings-robes, slippers, and lotions that could do little good for her sagging face. Her diminished vision made it hard for her to read the labels on the boxes.
在媽媽去療養院的前一周我幫她打包行李。她的長袍、拖鞋,還有對她下垂的臉部肌肉有點好處的乳液。她的視力已經差到看不清盒子上面的標簽了。
I held up various little souvenirs for Mom's approval.
我拿起了各種各樣的紀念品問媽媽。
Take or toss? I asked.
留著還是扔了?我問。
Mom sat in her recliner. She wore a light blue dress she'd made herself. The fabric was so worn it was nearly transparent. Carnie rested comfortably on her shoulder. I worried that his talons would break her thinning skin, but she moved as if she hardly noticed his weight.
媽媽坐在椅子上,穿著她自己做的淡藍色長裙。衣服洗了太多次好像都要透明了。卡尼在她的肩膀上舒服地休息。我擔心他的爪子會弄傷媽媽瘦弱的肩膀,但是媽媽躲開了,就好像她從沒關注過他的體重一樣。
Toss 'em, she said.
扔了吧,她說。
I began to wrap her glassware in newspaper.
我開始用報紙把她的眼鏡包起來。
Make sure to leave plenty of print for lining Carnie's cage, she said.
給卡尼的籠子多留點報紙,她說。
My mother cupped Carnie with both hands and brought him to her lap. She crossed her legs, then scratched the finger-wide point between Carnie's wings. His eyes, like little black seeds, fell to half-mast as she stroked him. They were accustomed to each other. He was more familiar with her voice and touch than I, more dear to her everyday existence.
媽媽用兩只手把鸚鵡放到了腿上。她把腿交叉,把手放在了卡尼的翅膀上。他黑種子似的眼睛在媽媽摸他的時候瞇成了一條縫。他們熟悉彼此的存在了。他更熟悉我媽媽的聲音和觸摸,更喜歡她每天都在。
Don't call here again, he said. Don't call.
別再往這打電話了,別打了。卡尼說。
Remember, I told my mother. I'm not obligated to look after that bird.
我跟媽媽說過,我沒有義務照顧這只鸚鵡。
Well, she said. I'm not obligated to look after you.
媽媽說,我也沒有義務照顧你。
You are, i'd thought at the time, her splinter in my chest. You have to be.
你有,我當時想。她的話把我的胸膛都撕碎了。你不得不。
In that moment, I withered. I hated her for her coldness, her stubborn rationale, her ability to come up big in a fight even when she was dog-tired and bird-boned and couldn't see the food on the end of her fork.
在那一瞬間,我完全手足無措了。我受不了她的冷淡,受不了她不依不饒的據理力爭,以及她那種即便已經精疲力竭,瘦骨伶仃,連自己刀叉上的食品都看不見的情況下,仍然能夠挺身迎戰的樣子。
There she sat, outmoded in her homemade dress, bird in her lap, shit on her shoulder. Steamrolled by the world but in the face of defeat, she threatened us all.
她坐在那里,穿著她自己做的式樣已經過時的衣服,膝上停著鳥,肩上落著鳥屎,這個世界已經越過她奔馳而去,但是面對失敗,她仍然傲然挺立,讓我們滿懷敬畏。
Carnie moved back to her shoulder and buried his head into her thin hair. It occurred to me that with her voice inside of him, he would always have more of her to remember.
卡尼又到了肩膀上,把頭埋在了媽媽的頭發里。我突然感覺他身體里帶著媽媽的聲音,他比我有更多用來懷念媽媽的東西。
You don't want to keep these? I asked, giving her a second chance on a box of photographs.
你不想要這些?我問,給她第二次機會來決定要不要一盒子的照片。
My heart, she'd said. I can turn it off.
我的心已經可以休息了,媽媽說。
For years, I'd believed her.
很多年,我一直相信她。
But I know the truth now. What maniacs we are—sick with love, all of us.
但是現在我知道了真相。對于愛,我們都是偏執狂,因愛成疾。

重點單詞   查看全部解釋    
crouch [krautʃ]

想一想再看

vi. 蹲伏,蜷伏;卑躬屈膝 vt. 低頭;屈膝 n.

聯想記憶
rationale [.ræʃə'nɑ:l]

想一想再看

n. 基本原理,基礎理論

 
outmoded ['aut'məudid]

想一想再看

adj. 過時的 動詞outmode的過去式和過去分詞形

聯想記憶
glue [glu:]

想一想再看

n. 膠,膠水,膠粘物
vt. 粘貼,緊附于

 
fell [fel]

想一想再看

動詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯想記憶
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交換,兌換,交易所
v. 交換,兌換,交

 
approval [ə'pru:vəl]

想一想再看

n. 批準,認可,同意,贊同

聯想記憶
splinter ['splintə]

想一想再看

n. 碎片,刺,分裂出來的小派別 v. 劈開,破裂

 
toss [tɔs]

想一想再看

n. 投擲,震蕩
v. 投擲,搖蕩,輾轉

聯想記憶
canvas ['kænvəs]

想一想再看

n. 帆布,(帆布)畫布,油畫

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 大兵相声小品蠢得死| 我的学生妈妈| 和平积弊| 苹果广告| 五年级字谜| 捷克女人性ⅹxxxx视频 | 温州新闻| 四年级上册第七课的生字拼音| 《荷塘月色》课文| 扒开双腿猛进入小柔的扮演者| 法国地图| 王牌空战| 绝对权力全集免费观看| 可爱的萝拉| 王者图片| 老板娘2无间潜行| 凤凰卫视资讯台直播| 八年级上册英语课堂作业答案| 黄视频免费看网站| 女孩们电影| 卢昱晓电视剧| 大海中的船歌词歌谱| 美女网站视频免费| 幸福花园在线观看| 猎仇者演员表| 疯狂愚蠢的爱| 热点新闻素材| 寡妇2| 欲海情缘| jar of love完整版| 艾娜| 荒野求生21天美国原版免费播放| 电影《斯大林格勒》| 减肥蔬菜| 摇曳庄的幽奈小姐| 如如123| 氨基丁酸正品排名第一名| 金福南事件始末在线观看高清影评| 小姐与流氓| 我们结婚吧 电视剧| se网|