We are what is wrong, and we must make it right.
氣候的變化是我們?nèi)祟愖约涸斐傻?,因此,也必須由我們予以糾正。
Last September 21, as the Northern Hemisphere tilted away from the sun, scientists reported with unprecedented alarm that the North Polar icecap is, in their words, "falling off a cliff." One study estimated that it could be completely gone during summer in less than 22 years. Another new study, to be presented by U.S. Navy researchers later this week, warns it could happen in as little as seven years. Seven years from now.
在去年9月21日,當(dāng)北半球朝著離太陽(yáng)的位置稍微傾斜之時(shí)(即秋季剛剛開始時(shí)),科學(xué)家們帶著前所未有的恐懼報(bào)告說,北極冰冠“正在從懸崖落下”。一份研究結(jié)果預(yù)測(cè)北極冰蓋將在不到22年的時(shí)間里在某個(gè)夏天徹底消失。美國(guó)海軍研究人員將在本周稍晚些時(shí)候發(fā)布一項(xiàng)新的研究結(jié)果,結(jié)果表明北極冰冠完全融化的時(shí)間可能短至七年。七年,就從此刻開始計(jì)時(shí)。
In the last few months, it has been harder and harder to misinterpret the signs that our world is spinning out of kilter. Major cities in North and South America, Asia and Australia are nearly out of water due to massive droughts and melting glaciers. Desperate farmers are losing their livelihoods. Peoples in the frozen Arctic and on low-lying Pacific islands are planning evacuations of places they have long called home. Unprecedented wildfires have forced a half million people from their homes in one country and caused a national emergency that almost brought down the government in another. Climate refugees have migrated into areas already inhabited by people with different cultures, religions and traditions, increasing the potential for conflict. Stronger storms in the Atlantic and Pacific have threatened whole cities. Millions have been displaced by massive flooding in South Asia, Mexico and 18 countries in Africa. As temperature extremes have increased, tens of thousands have lost their lives. We are recklessly burning and clearing our forests and driving more and more species into extinction. The very web of life on which we depend is being ripped and frayed.
在過去數(shù)月中,種種跡象顯示我們的地球越來越失去平衡,這些跡象如此淸晰,沒有人會(huì)對(duì)此產(chǎn)生誤解。由于大規(guī)模的旱災(zāi)和冰川融化,南北美洲、亞洲和澳洲的大城市都陷于水荒。絕望的農(nóng)民們失去了生計(jì),居住在北極凍原和太平洋低洼島嶼上的人們不得不準(zhǔn)備撤離他們長(zhǎng)久以來生活的家園。前所未有的野火迫使一國(guó)近50萬(wàn)人口背井離鄉(xiāng)并在另一國(guó)引發(fā)國(guó)家危機(jī),幾乎使該國(guó)政府垮臺(tái)。氣候難民涌入其他地區(qū),但那里已經(jīng)居住著不同文化、不同宗教和不同習(xí)俗的人們,這些地區(qū)面臨著更大的沖突風(fēng)險(xiǎn)。越來越強(qiáng)的太平洋和大西洋風(fēng)暴威脅著整個(gè)城市的安全。南亞、墨西哥和非洲18個(gè)國(guó)家的數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的人口因?yàn)榇笠?guī)模洪災(zāi)而流離失所。隨著極端氣溫的幅度擴(kuò)大,成千上萬(wàn)人失去了生命。而我們肆無忌憚地焚燒、砍伐森林,導(dǎo)致越來越多的物種滅絕,我們賴以生存的生命之網(wǎng)正在被粗暴地撕裂和承受過重的壓力。
來源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/daxue/201912/601419.shtml