The late philosopher Isaiah Berlin believed that, rather than aspire to some utopian ideal, a society should strive for something else: "not that we agree with each other'" his biographer explained, "but that we can understand each other."
已故哲學家以賽亞·伯林認為,一個社會應該追求一些其他東西,而不是渴望某種烏托邦式的理想。他在自傳中寫道:“并非我們意見一致,而是我們彼此相互理解。”
In Shanghai one October evening I joined a group gathered in a small, sterile hotel meeting room. It was the eve of Yom Kippur, the Jewish Day of Atonement, and there were diplomats, teachers, and businessmen from many Western countries. Elegant women with lively children, single men, young fathers. Shalom Greenberg, a young Jew from Israel married to an American, was presiding over his first High Holy Days as rabbi of the infant congregation.
在上海某個10月的晚上,猶太人贖罪日前夜,我參加了一群人在一間尋常賓館的小會議室的聚會。參加聚會的有許多西方國家的外交官、教師和商人,還有帶著活潑孩子的漂亮女士、單身男士和年輕的父親。沙勒姆·格林伯格是個年輕的以色列猶太人,娶了個美國妻子。他是第一次以拉比身份主持新年宗教集會。
"It's part of the Jewish history that Jews went all over the world," Rabbi Greenberg reflected. "They received a lot from local cultures, but they also kept their own identity."
格林伯格拉比說:“猶太人遍布全球,這是猶太歷史的一部分。他們吸納了很多不同的當地文化,可他們仍然保持著自己的本色。”
The solemn liturgy proceeded, unchanged over thousands of years and hundreds of alien cultures: "Create in me a clean heart, 0 God, and renew a right spirit within me," he intoned. I'm neither Jewish nor Chinese, but sitting there I didn't feel foreign—I felt at home. The penitence may have been Jewish, but the aspiration was universal.
莊嚴的禮拜儀式依照上千年來的傳統方式進行,上百種外國文化并沒有將其改變。他吟誦:“啊,上帝!贈予我一顆純凈的心,再生我正確的靈魂!”我不是猶太人,也不是中國人,但坐在這里,就像在自己家里一樣,我沒感覺自己是外人。懺悔儀式可能是猶太教所特有的,但是,渴求的心理卻是普遍的。
Global culture doesn't mean just more TV sets and Nike shoes. Linking is humanity's natural impulse, its common destiny. But the ties that bind people around the world are not merely technological or commercial. They are the powerful cords of the heart.
全球文化并不僅僅意味著擁有更多的電視機和耐克鞋。相互聯系是人類天生的欲望,是其共同的命運,但是連接全球人類的紐帶絕不僅僅是科技或商務。這種連接靠的是強有力的心靈紐帶。