"Culturally we'll see big changes," Toffler said. "You're going to turn on your TV and get Nigerian TV and Fijian TV in your own language." Also, some experts predict that the TV of the future, with 500 cable channels, may be used by smaller groups to foster their separate, distinctive cultures and languages.
托夫勒說:“我們將會目睹文化的巨變。你打開電視就能收看到用你自己的母語播放的尼曰利亞和斐濟電視節(jié)目。”一些專家還對未來的電視做出如下預測:將有500個有線頻道,小群體可以用這些培育各自獨立、獨特的文化和語言。
"People ask, ‘Can we become third wave and still remain GhiMes?’ Yes." Toffler says. "You can have a unique culture made of your core culture. But you'll be the Chinese of the future, not of the past."
托夫勒說:“人們問‘我們能趕上第三次浪潮并保持中國特有的文化嗎?’能。你們能夠在自己的核心文化上建構獨特的文化。但那將是中國的未來文化,而并非中國的傳統(tǒng)文化。”
Linking: This is what the spread of global culture ultimately means. Goods will continue to move—from 1987 to 1995 local economies in California exported 200 percent more products, businesses in Idaho 375 percent more. People move: It is cheaper for businesses to import talented employees than to train people at home. Ideas move: In Japan a generation of children raised with interactive computer games has sensed, at least at the cyber level, new possibilities. "The implicit message in all this," wrote Kenichi Ohmac, "is that it is possible to actively take control of one's situation or circumstances and, thereby, to change one's fate. For the Japanese, this is an entirely new way of thinking."
鏈接:這就是全球文化傳播的最終目的。商品將會持續(xù)流動:從1987年到1995年,加利福尼亞州的地方經濟出口了200%的產品,愛達荷商業(yè)輸出了375%。人員流動:公司引進人才要比自己培訓更便宜。觀念轉變:在日本,伴隨電子游戲成長的一代至少在網絡世界看到了新的機會。大前研一寫道:“這些所傳達的信息是,人們可以把握自己的處境,并因此改變自己的命運。對日本人來說,這是一種全新的思維方式。”
Change: It's reality, not a choice. But what will be its true driving force? Cultures don't become more uniform; instead, both old and new tend to transform each other.
變遷:變遷是一個現實,而不是一種選擇。但是,真正的動力是什么?各種文化并沒有開始趨同;相反,新趨勢和舊趨勢向彼此的方向相互轉變。