This, indeed, is how our establishment has received us so far—denunciation and short prison terms. We are protected from worse by important voices of public support in Israel and abroad. The moment the government or IDF staff thinks the lights are out, and no one sees or cares—they will find or invent the "legal" clause and throw some of us in for long jail terms.
實際上,這就是我們的執政當局到目前為止如何對待我們的——譴責我們,將我們短期拘留。我們之所以沒有受到更嚴重的迫害,是因為我們有以色列國內外一些重要的公眾支持的呼聲的保護。一旦政府或國防軍的官員認為“燈關了”,沒人能看到或在乎他們干什么了——他們就會找一個或編造一個“合法”的條文,把我們當中一些人判處長期監禁。
But that's nothing, because the moment our government senses a "lights out" situation—such as a huge terror attack—there will be a horrible bloodbath in the Territories, compared to which the last year and a half will be remembered as a happy picnic.
但是這沒什么了不起,因為我們的政府一旦感覺出現了“燈關了”的狀況——比如發生一 次大的恐怖襲擊——就會在占領區進行一次可怕的大屠殺。與之相比,過去_年半發生的事 情會被作為快樂的野餐留在人們的記憶里。
Last week, Jose Saramago visited the Occupied Territories with a delegation of world famous writers, and compared the reality there to the Nazi concentration camp. This is of course an exaggeration, and Jews worldwide and in Israel fervently denounced Saramago. The denouncers seem to pay much less attention to what some powerful forces inside Israel are saying, planning and doing.
上周,若澤·薩拉馬戈和一個世界著名作家代表團訪問了占領區,他把那里的狀況比作納粹的集中營。這當然是一種夸張。為此,全球和以色列的猶太人都憤怒地適責薩拉馬戈。但是這些譴責者似乎并不太關心以色列國內某些重要勢力在說些什么,策劃些什么,做些什么。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201906/586754.shtml