"I'm glad you like it, I did it specially for you," the mother said gravely, and they both stood with tears in their eyes, savoring those seconds of tenderness.
"You'll stay seventeen days," Claire said, because that was the length an economy ticket allowed. She really meant, "Are you staying seventeen days?"
"If it's all right," her mother said over-humbly. "I don't see you that often, and I miss you."
“要是可以的話,”她的母親過于謙卑地說,“我難得經常見你,我想念你?!?/div>
Claire withdrew into the scullery to put on the kettle for her mother's hot water bottle; she did not want any disclosures now, any declaration about how hard life had been and how near they'd been to death during many of the father's drinking deliriums.
克萊爾起身走進了洗滌室,把水壺放在爐子上,給她母親的熱水袋燒水;她現在不想聽她 母親對她訴苦,告訴她過去家里的日子有多不好過,她們娘兒倆如何在她父親發酒瘋的時候多次幾乎被置于死地。
"Your father sent you his love," her mother said, nettled because Claire had not asked how he was.
“你父親叫我轉達他對你的愛,”她的母親說,因克萊爾沒有問起她父親而感到不悅。
"How is he?"
“他好嗎?”
"He's great now, never touches a drop."
“好極了,現在滴酒不沾了?!?/div>
Claire knew that if he had, he would have descended on her, the way he used to descend on her as a child.
克萊爾清楚,要是他還酗酒的話,一定會來攻擊她,就像在她小時候那樣。
"It was God who did it, curing him like that," the mother said.
“這是上帝的功勞,就這樣把他治好了,”母親說。
Claire thought bitterly that God had taken too long to help the frustrated man. But she said nothing, she merely filled the rubber bottle, and then conducted her mother upstairs to bed.
克萊爾憤憤地想上帝為什么要花那么長的時間才來幫助這個失意的男人。不過她什么 也沒有說,只是把熱水袋灌滿,然后帶母親上樓睡覺。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201905/585178.shtml