From the perspective of human progress, science needs governing.
從人類進步的角度看,科學需要管理。
Scientific progress needs to be hitched to what we might call "moral progress."
科學的進步需要與我們可以稱其為“道德的進步”的東西掛鉤。
It can yield untold benefits, but only if people use it wisely.
它可以帶來巨大的好處,但條件是人們明智地利用它。
And to do that they must look outside science to the way people behave.
而要做到這一點,必須在科學之外考慮改進人們的行為方式。
It is a similar story with economic growth, the other source of material progress.
另外一個物質進步的動因——經濟增長——情況也十分相似。
The 18th century was optimistic that business could bring prosperity;
18世紀的人們都樂觀地認為商業能夠帶來繁榮;
and that prosperity, in its turn, could bring enlightenment.
而繁榮反過來則又能帶來認知的啟蒙。
Business has more than lived up to the first half of that promise.
商業已經超額實現了它承諾的前一半。
As Joseph Schumpeter famously observed, silk stockings were once only for queens, but capitalism has given them to factory girls...
正如約瑟夫•熊彼特那句名言所說,長筒絲襪曾經只有皇后才能穿,但資本主義把它們帶給了工廠的女工……
Yet even the strongest defenders of capitalism would, by and large, agree that business needs governing, just as science does.
然而,即使是資本主義最堅定的捍衛者基本也同意,和科學一樣,商業也需要管理。