The ancients thought not.
古代人認為是不能的。
Warnings that curiosity can be destructive stretch back to the very beginning of civilization.
早在文明開始之初,他們就警告說,人的好奇心可能會具有破壞性。
As Adam and Eve ate from the Tree of Knowledge, so inquisitive Pandora,
亞當和夏娃很是好奇,偷吃了智慧樹上的禁果;潘多拉,希臘神話里出現的第一位女性,也是如此。
the first woman in Greek mythology, peered into the jar and released all the world's evils.
她偷窺了魔盒,把世上所有的邪惡都釋放了出來。
Modern science is full of examples of technologies that can be used for ill as well as good.
現代科學里盡是說明技術既可以用來行善也可以用來作惡的例子。
Think of nuclear power—and of nuclear weapons; of biotechnology—and of biological contamination.
只要想一想核能和核武器,生物技術和生物污染就夠了。
History is full of useful technologies that have done harm...
歷史上有無數的例子說明有用的技術如何造成了嚴重的危害······
The point is not that science is harmful, but that progress in science does not map tidily onto progress for humanity.
問題并不在于科學本身有害,而在于科學的進步并沒有和人類的進步緊密聯系在一起。
In an official British survey of public attitudes to science in 2008, just over 80% of those asked said they were "amazed by the achievements of science."
2008年,在英國一次關于公眾對科學的態度的官方調查中,超過80%的被調查者說他們“對科學所取得的成就感到驚奇”,
However, only 46% thought that "the benefits of science are greater than any harmful effect."
不過,只有46%的人認為“科學帶來的好處勝于它帶來的任何負面效果”。