We were ten miles up the highway when I happened to see this classified ad in the paper.
卡車在公路上開出了十英里的時候我才看到報上的分類廣告。
(He hands the paper to Harry and sits down in the chair.)
(他把報紙遞給哈里自己坐進了理發(fā)椅。)
I'm going out to the house, after all. Just for the weekend of course, then back to work in Salinas again.
我這就回家過周末,然后回薩利納斯干兩三個月的活,
Two or three months, I think I'll have enough to come back for a long time. Clay come by?
我想那會兒掙下的錢夠在家里過上一陣子。克萊來過嗎?
No, I've got the money here.
沒有,錢還在我這兒。
OK, I'll take it out myself, but first let me have the works—shave, haircut, shampoo, massage.
那我就自己帶回家,不過先給我來個全套服務——刮胡子、剪發(fā)、洗頭、按摩。
Sure thing, Clark.
沒問題,克拉克。
(He bends the chair back, and begins to lather Clark's face. Miss McCutcheon, dressed neatly, looking like another person almost, comes in.)
(他把理發(fā)椅往后倒下,開始給克拉克刮臉。麥卡琴小姐走了進來,她著裝整齊,好像換了個人似的。)
Well?
怎么樣?
You look fine, Miss McCutcheon.
你現(xiàn)在的樣子很好,麥卡琴小姐。
I don't mean that. I mean the oyster.
我不是問你這件事。我問的是牡蠣。
Oh, that! There was a pearl in it.
哦,那件事,里面有顆珍珠。
I don't believe it.
我不信。
A big pearl.
一顆大珍珠。
You might have done me the courtesy of waiting until I had come back before opening it.
出于禮貌,你應該等我回來以后再打開牡蠣的。
Couldn't wait.
等不及了。
Well, I don't believe you, but I've come for my haircut. I'll sit down and wait my turn.
我不相信你的話。不過我是來剪發(fā)的,我就坐在這里等。