This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country. Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world—the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity. And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past. Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall. Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.
這是我首次訪問中國(guó),看到貴國(guó)的壯麗,我感到很興奮。在上海,我們看到了全球矚目的發(fā)展——高聳的大廈、繁忙的街道、創(chuàng)業(yè)的動(dòng)態(tài)。這些都是中國(guó)步入21世紀(jì)的跡象,讓我感到贊嘆。同時(shí),我也期盼看到向我們展現(xiàn)中國(guó)悠久歷史的古跡。明天和后天我會(huì)到北京,希望有機(jī)會(huì)看到壯觀的故宮和非凡的長(zhǎng)城。的確,這個(gè)國(guó)家既有豐富的歷史,又對(duì)未來前途充滿信心。
The same can be said of the relationship between our two countries. Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China. It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people. However, America's ties to this city—and to this country—stretch back further, to the earliest days of America's independence.
我們兩國(guó)的關(guān)系也是如此。毫無(wú)疑問,上海在美中關(guān)系史上是一個(gè)具有重大意義的城市。正是在這里,37年前發(fā)布的《上海公報(bào)》開啟了我們兩國(guó)政府和兩國(guó)人民互相往來的新篇章。然而,美國(guó)與這個(gè)城市以及這個(gè)國(guó)家的紐帶可以追溯到更久遠(yuǎn)的過去,直至美國(guó)獨(dú)立初期。
In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty. Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China. This is a common American impulse—the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.
1784年,我們的建國(guó)之父喬治·華盛頓主持了“中國(guó)女皇號(hào)”的下水儀式。這條船前往中國(guó)海岸,尋求與清朝通商。華盛頓希望看到這艘懸掛著美國(guó)國(guó)旗的船前往世界各地,與像中國(guó)這樣的國(guó)家締結(jié)新的關(guān)系。這是普通美國(guó)人的愿望——希望到達(dá)新的地平線,建立新的、互利的伙伴關(guān)系。