America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves—if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
美國已經走過了漫長的道路,經歷過無數重大的事件,但是我們仍有很多事情要做。因此今夜,讓我們問問自己——如果我們的孩子能夠活到下個世紀;如果我的兩個女兒有幸活得和安·尼克松·庫珀一樣長,他們將會看到怎樣的改變?屆時我們將會取得怎樣的進步?
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time—to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth—that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes we can.
現在是我們回應這個號召的機會。這是我們開始行動的時刻。我們必須馬上開始努力,讓我們的人民重新就業,為我們的后代敞開機會的大門;恢復經濟繁榮,推進和平事業;重拾我們的“美國夢”,再次重申這樣一個重要的真理:我們來自五湖四海,但我們是一家人;只要我們一息尚存,我們就永遠不會放棄希望:當我們遇到嘲諷和懷疑的時候,當有人說我們辦不到的時候,我們會以這個濃縮了民族精神的永恒的信條來回應他們:是的,我們能做到!
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.
謝謝諸位。愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅合眾國。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201708/518318.shtml