And in 1979, the connections among our people were limited. Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors. The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students. There are nearly 200 "friendship cities" drawing our communities together. American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery. And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball—I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting.
1979年,我們兩國人民的聯系十分有限。今天,我們看到當年乒乓球隊員的好奇心已經化為許多領域的紐帶。在留美的學生中,中國留學生的數量位居第二;而在美國學生中,學中文的人數增加了50%。我們兩國有近200個友好城市,把我們的社區聯系在一起。美中科學家合作進行新的研究與發現。而姚明正是我們兩國人民都熱愛籃球的一個標志——令我遺憾的是,此行中我不能觀看上海東方大鯊魚隊的比賽。
It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change. China has lifted hundreds of millions of people out of poverty—an accomplishment unparalleled in human history—while playing a larger role in global events. And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.
我們兩國之間的關系處于一個積極變化的時期,這不是偶然的。中國實現了使億萬人民脫貧,這一成就史無前例,同時,中國在全球問題上也在發揮更大的作用。美國在促使冷戰順利結束的同時,經濟也取得了增長,人民的生活水平有了提高。
There is a Chinese proverb: "Consider the past, and you shall know the future." Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years. Our relationship has not been without disagreement and difficulty. But the notion that we must be adversaries is not predestined—not when we consider the past. Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure. We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.
中國有句名言:“溫故而知新。”當然,過去30年中我們也曾遇到挫折和挑戰,我們的關系不是沒有分歧和困難。但是,“我們必然是對手”的概念并非是注定不變的——回顧過去不會是這樣。由于我們的合作,美中兩國都更加繁榮、更加安全。我們已經看到我們本著共同的利益和相互的尊重建立關系而取得的成果。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201708/518546.shtml