We do what we say we'll do; we show up when we say we'll show up; we deliver when we say we'll deliver; and we pay when we say we'll pay. We trust each other in these matters, and when we don't do what we've promised, it's a deviation from the normal. It happens often that we don't act in good faith and in a trustworthy manner, but we still consider it unusual, and we're angry or disappointed with the person or organization that violates the trust we have in them. (I'm looking for something good to say about mankind today.)
我們說(shuō)做的事一定會(huì)做;我們說(shuō)來(lái)就一定會(huì)來(lái);我們說(shuō)送貨就一定會(huì)送貨;我們說(shuō)交錢(qián)就一定會(huì)交錢(qián)。在這些事情上我們都彼此信任。如果沒(méi)有做到許諾的事情,也只是異常情況。做事不夠誠(chéng)實(shí)、有負(fù)信任的情況時(shí)有發(fā)生,但我們?nèi)匀徽J(rèn)為那不是正常現(xiàn)象,而且對(duì)那些辜負(fù)了我們信任的組織或個(gè)人,我們會(huì)感到憤慨或失望。(我這是在為如今的人類找?guī)拙浜迷捳f(shuō)說(shuō)。)
I hate to see a story about a bank swindler who has faked the books to his own advantage, because I trust banks. I don't like them, but I trust them. I don't go in and demand that they show me my money all the time just to make sure they still have it.
我討厭看到關(guān)于銀行營(yíng)業(yè)人員為騙取顧客的存款而篡改賬目的報(bào)道,因?yàn)槲倚湃毋y行。我不喜歡銀行,但我信任它們。我不會(huì)一天到晚往銀行跑,讓他們把我的錢(qián)拿出來(lái)給我看,只是為了確定錢(qián)還在那里。
It's the same buying a can of coffee or a quart of milk. You don't take the coffee home and weigh it to make sure it's a pound. There isn't time in life to distrust every person you meet or every company you do business with. I hated the company that started selling beer in eleven-ounce bottles years ago. One of the million things we take on trust is that a beer bottle contains twelve ounces.
買(mǎi)咖啡或牛奶也一樣。你不會(huì)把咖啡拿回家后稱一下,看有沒(méi)有一夸脫。在生活中你沒(méi)有時(shí)間去懷疑遇到的每一個(gè)人或有生意往來(lái)的每一家公司。我非常厭惡幾年前那家率先出售11盎司瓶裝啤酒的公司。在我們千千萬(wàn)萬(wàn)個(gè)深信不疑的事實(shí)中,就包括了每一瓶啤酒應(yīng)裝12盎司。
It's interesting to look around and at people and compare their faith or lack of faith in other people with their success or lack of success in life. The people, who always assume everyone else is as honest as they are, make out better in the long run than the people who distrust everyone -- and they're a lot happier even if they get taken once in a while.
看看周圍的人,看看他們對(duì)別人是否信任,再比較一下他們的生活是否成功,是很有意思的。那些總是想當(dāng)然地認(rèn)為別人都跟自己一樣誠(chéng)實(shí)可靠的人們,最終反倒比懷疑一切的人過(guò)得好些,生活也幸福得多,盡管他們偶爾也會(huì)上當(dāng)受騙。
I was so proud of myself for stopping for that red light, and inasmuch as no one would ever have known what a good person I was on the road from Harrisburg to Lewisburg, I had to tell someone.
我真自豪,我在那紅燈前停車了。鑒于沒(méi)有人知道在從哈里斯堡到劉易斯堡的路上我表現(xiàn)有多好,我得跟誰(shuí)說(shuō)一下才行。