Viewed in global perspective, what counts is not that the thoughts of people lead them in different directions but that all men possess the capacity to think; not that they pursue different faiths but that they are capable of spiritual belief; not that they write and read different books but that they are capable of creating print and communicating in it across time and space; not that they enjoy different art and music but that something in them enables them to respond deeply to forms and colors and ordered sounds.
從全球的角度來看,重要的不是人們的思想引領(lǐng)他們走向不同的方向,而是所有的人都有思考的能力;不是他們追求不同的信仰,而是他們能夠進(jìn)行精神追求;不是他們讀或?qū)懖煌?書,而是他們能夠發(fā)明印刷術(shù),并用它穿越時空進(jìn)行交流;不是他們欣賞不同的藝術(shù)和音樂,而是他們內(nèi)在的能力使他們能夠?qū)π问健⑸屎陀行虻穆曇糇鞒錾顚哟蔚姆磻?yīng)。
These basic lessons, then, would seek to provide a proper respect for humanity in the universe. Next in order would be instruction in the unity of human needs. However friendly the universe may be, it has left the conditions of human existence precariously balanced. All people need oxygen, water, land, warmth, food. Remove any one of these and the unity of human needs is attacked and the human race with it. The next lesson would concern the human situation itself—how to use self-understanding in the cause of human welfare; how to control the engines we have created that threaten to alter the precarious balance on which life depends; how to create a peaceful society of the whole.
這樣,這些基本道理設(shè)法教會人們正確地尊重宇宙中的人類。下一步是要教會人們懂得人類需求的統(tǒng)一性。無論宇宙對人類多么友好,它已經(jīng)使人類的生存條件處于不穩(wěn)定的平衡狀態(tài)中。所有的人都需要氧氣、水、土地、溫暖和食物;拿走其中任何一項(xiàng),人類需求的統(tǒng)一性就會被破壞,而隨之被破壞的就是人類自己。再下一步有關(guān)人類自身的處境——如何在人類福利事業(yè)中運(yùn)用對自身的理解;如何控制我們發(fā)明的機(jī)器——它們威脅著已經(jīng)岌岌可危的生命賴以存在的平衡;如何創(chuàng)造一個和平的人類社會。
With such an education, it is possible that some nation or people may come forward not only with vital understanding but with the vital inspiration that people need no less than food. Leadership on this higher level does not require mountains of gold or thundering propaganda. It is concerned with human destiny; human destiny is the issue; people will respond.
有了這樣的教育,某個國家或民族才有可能挺身而出,他們不僅深刻理解,還會深受啟發(fā),明白人類需要的并不僅僅是食物。這種更高層次的領(lǐng)導(dǎo)能力不需要成座的金山,也不需要振聾發(fā)聵的宣傳,因?yàn)樗P(guān)系到人類的命運(yùn),而人類的命運(yùn)是備受關(guān)注的話題,人們會必然響應(yīng)。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201704/500016.shtml