Wisdom of Bear Wood
熊樹林的智慧
Michael Welzenbach
邁克爾·韋爾岑巴赫
When I was 12 years old, my family moved to England, the fourth major move in my short life. My father's government job demanded that he go overseas every few years, so I was used to wrenching myself away from friends.
我12歲那年,我們?nèi)野岬接⒏裉m,那是在我當時短短人生中的第四次大搬家。我父親在政府部門供職,他的工作要求他每隔幾年就要到國外去,因此我已經(jīng)習慣了不得不與朋友離別的痛苦。
We rented an 18th-century farmhouse in Berkshire. Nearby were ancient castles and churches. Loving nature, however, I was most delighted by the endless patchwork of farms and woodland that surrounded our house. In the deep woods that verged against our back fence, a network of paths led almost everywhere, and pheasants rocketed off into the dense laurels ahead as you walked.
在伯克郡我們租了一所建于18世紀的農(nóng)舍。附近有古堡和教堂。然而出于熱愛自然的天性,最讓我高興的是我家周圍那無邊無際、相互交錯的農(nóng)場和林地。我家后院籬笆外是一大片樹林,林中交錯的小路四通八達;當你走在這些小路上時,受驚的雉雞會疾速飛進茂密的月桂樹叢中。
I spent most of my time roaming the woods and fields alone, playing Robin Hood, daydreaming, collecting bugs and bird-watching. It was heaven for a boy—but a lonely heaven. Keeping to myself was my way of not forming attachments that I would only have to abandon the next time we moved. But one day I became attached through no design of my own.
我大部分時間都是一個人在樹林和田野間游玩,假扮羅賓漢,做白日夢,捉昆蟲,觀察鳥兒。這是男孩的天堂,但卻是孤獨的天堂。我獨來獨往,不和別人建立特別親密的關(guān)系,這樣就可以避免再次搬家時受與朋友離別之苦。然而有一天,我卻意外地和一個人成了朋友。