"The promise is that we can transform our lives by altering something simple, such as the way we smile or handshakes," says Paul Stolz, PhD, author of Adversity Quotient: Turning Obstacles into Opportunities (John Wiley and Sons, Inc., 1997). The problem is that quick fixes don't last.
“給出的承諾是我們可以通過改變一些簡單的事情來徹底改變我們的生活,比如改變我們微笑或握手的方式,”《逆商:變障礙為機遇》(約翰·威立父子出版公司,1997年版)的作者保羅·斯托爾茲博士說??蓡栴}是這種改變持續不了多長時間。
You can freshen an old house with paint, but unless you spend a week preparing the surface first, the paint cracks and peels.
你可以用油漆使舊房子煥然一新,但除非你先花一周的時間清理好表面,否則粉刷上的油漆就會開裂、脫落。
You can put down sod for an instant lawn, but if you didn't cultivate the hard soil, the grass won't take root.
你可以鋪上草皮從而在短時間內擁有一塊草坪,但如果不好好開墾堅硬的土壤,草是不會生根的。
Fast Change, Woe Remains
變化快,痛猶在
No matter how predictable, each failure exacerbates the problem it was designed to solve, which in most cases is a lousy self-image. We look for someone to blame and find her/him in the mirror, says John Gray, PhD, author of Men Are From Mars, Women Are From Venus (Harper Collins, 1992)
不管失敗多么容易被預測到,每次失敗都會使本應該解決的問題更加嚴重,很多情況下這種問題是不佳的自我形象?!赌腥藖碜曰鹦?,女人來自金星》(哈珀柯林斯出版集團,1992年版)的作者約翰·格雷博士認為,我們失敗的時候會找一個“替罪羊”,于是我們看到了鏡中的自己。