The sun shone on him through the windows when he woke up strong and well; not one of his servants had come back yet, for they all thought he was dead; only the Nightingale still sat beside him and sang.
醒來時,陽光透過窗子照在身上,他感到神志清新、精神倍增;他的侍從還一個也沒有來,因為他們以為他死了;只有夜鶯仍然站在他身邊唱著歌。
"You must always stay with me," said the Emperor. "You shall sing only when you please, and I'll break the artificial bird into a thousand pieces."
“你一定要留在我身邊,”皇帝說,“你高興唱的時候就唱,我要把那只人造鳥摔得粉碎?!?/div>
"Don't do that," said the Nightingale. "It did as well as it could; keep it as you have done till now. I cannot live in the palace, but let me come when I want to; then I will sit in the evening on the branch there by the window and sing you something, so that you may be glad and thoughtful at once. I will sing of those who are happy and of those who suffer. I will sing of the good and the evil that people hide around you. The little singing bird flies far around, to the poor fisherman, to the peasant's roof, to everyone who dwells far away from you and your court. I will sing to you—but one thing you must promise me."
“請您不要那樣做,”夜鶯說,“它已經盡了它最大的努力;讓它仍然留在您的身邊吧。我不能住在宮里;不過,讓我在想來的時候來這里吧;我將在黃昏的時候站在窗外的樹枝上,為您唱點兒什么,讓您立刻快樂和思考。我將歌唱那些幸福的人們和那些遭受苦難的人們。我將歌唱隱藏在您周圍的善人和惡人。我這只會唱歌的鳥現在要飛到周圍很遙遠的地方去,飛到窮苦的漁夫身旁,飛到農民的屋頂上,飛到住得遠離您和您的宮廷的每個人身邊。我要為您唱歌,但是,您必須答應我一件事?!?/div>
"Everything!Anything!" said the Emperor, and he stood there in his imperial robes, which he had put on himself, and pressed the sword which was heavy with gold to his heart.
“什么事都成!”皇帝說。他親自穿上他的朝服站在那里,同時把他那把沉重的金劍按在心上?!?/div>
"One thing I beg of you: tell no one that you have a little bird who tells you everything. Then things will be even better."
我懇求您一件事:請您不要告訴任何人,說您有一只會把什么事情都講給您聽的小鳥。只有這樣,一切才會更好。”
And the Nightingale flew away.
于是夜鶯飛走了。
The servants came in to look at their dead Emperor, and一well, there they were, and the Emperor said "Good morning!"
侍從們都進來看他們死去的皇帝。噢,他們到了,皇帝說:“早安!”
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
branch | [brɑ:ntʃ] |
想一想再看 n. 分支,樹枝,分店,分部 |
||
imperial | [im'piəriəl] |
想一想再看 adj. 帝國(王)的,至尊的,特大的 |
||
sword | [sɔ:d] |
想一想再看 n. 劍,刀 |
||
artificial | [.ɑ:ti'fiʃəl] |
想一想再看 adj. 人造的,虛偽的,武斷的 |
聯想記憶 | |
thoughtful | ['θɔ:tful] |
想一想再看 adj. 深思的,體貼的 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: