我的妻子安娜瑪麗給了我一個擁抱,說道:“你會成功的。而且我們是在猶他州,這里陽光充足?!?/div>
With greater hope, I was back outside every day of the next week, checking for sprouts. It was on a Thursday that it happened. I was sure it wasn't grass. The shape was wrong and it was too far away from the edge of the lawn. "A sprout!" I shouted, sending my kids running and my wife walking: she was carrying the baby.
到了第二周,我每天都更加滿懷希望地出去查看發芽了沒有。終于在一個星期四,種子發芽了。我確信那不是草,因為外形不一樣,而且它離草坪也很遠?!鞍l芽了!”我喊道。我的喊叫使孩子們跑了過來,妻子也抱著另外一個孩子走了過來。
"Yay!" my two oldest boys shouted. "Corn sprouts!"
“呀!”我那兩個大一點的兒子喊道:“玉米芽!”
And it was true. There were several tender green shoots poking out of the tough Utah soil. I was excited. We were gonna have corn!
真真切切的,我看到好幾個嫩綠色的芽正從猶他州堅硬的土地中破土而出。我興奮極了,我們要有玉米了!
Two months later we were eating raw green beans, raw peas, fresh zucchini and yellow squash, and were pretty sure our pumpkins were going to be big. But the corn stalks were two feet, maybe three feet, high. The stalks were thin and the roots were visible at the base of the stem. I had no idea what to do.
兩個月后,我們吃著鮮嫩的青豆、豌豆、新鮮的西葫蘆和黃色的南瓜,并堅信南瓜會長得很大。但是玉米梗只有兩英尺或者三英尺高,而且這些玉米梗很細,在莖的基部還能看到有根。我不知道該怎么辦好了。
Then it happened. I came home from work on a windy day that promised rain. I was beaming at the cloudy heavens, pleased that the sky was going to water for me. I walked in the front door, kicking off my boots and settling into my prized blue easy chair. My two oldest boys came dashing up. I held out my arms for hugs and kisses, but they stopped short, their eyes wide.
后來不幸發生了。在一個狂風不止、暴雨在即的下午,我下班回到家里??粗鴿M天的烏云我眉飛色舞,欣喜老天要為我下雨澆園了。我從前門進了房間,踢掉靴子,坐到我珍愛的藍色安樂椅上。我的兩個大兒子沖了進來,我張開雙臂準備擁抱親吻他們,但是他們突然停住了,眼睛睜得大大的。
"Dad," my oldest boy, Thomas, intoned, "bad news." He was a well-read six and an oldest brother, both of which he took seriously.
“爸爸!不好了!”我的大兒子托馬斯莊重地說。他6歲,懂得多又是老大,他把這兩點很當回事。