But go to my brother who grows round the old sun-dial, and perhaps he will give you what you want."
但你可以去找我那長在古日晷旁的兄弟,或許他會滿足你的要求。”
So the Nightingale flew over to the Rose-tree that was growing round the old sun-dial.
于是夜鶯就朝著那棵長在古日晷旁的玫瑰樹飛去了。
"Give me a red rose," she cried, "and I will sing you my sweetest song." But the Tree shook its head."My roses are yellow," it answered, "as yellow as the hair of the mermaiden, and yellower than the daffodil that blooms in the meadow. But go to my brother who grows beneath the Student's window, and perhaps he will give you what you want."
“給我一朵紅玫瑰吧,”她大聲說道,“我會為你唱我最甜美的歌。”但是樹兒搖了搖頭。“我的玫瑰是黃色的,”它回答說,“黃得就像美人魚的發(fā)絲,黃得超過草地上盛開的水仙花。但是你可以去找我那長在學(xué)生窗下的兄弟,或許他會滿足你的要求。”
So the Nightingale flew to the Rose-tree that is growing beneath the Student's window.
于是夜鶯就朝著長在學(xué)生窗下的玫瑰樹飛去了。
"Give me a red rose," she cried, "and I will sing you my sweetest song." But the Tree shook its head.
“給我一朵紅玫瑰吧她大聲說道,“我會為你唱我最甜美的歌。”但是樹兒搖了搖頭。
"My roses are red," it answered, "as red as the feet of the doves, and redder than the great fans of coral. But the winter has chilled my veins, and the frost has nipped my buds, and the storm has broken my branches, and I shall have no roses at all this year."
“我的玫瑰是紅色的,”它回答說,“紅得就像鴿子的腳,紅得超過大大的珊瑚扇。但是寒冬已經(jīng)凍僵了我的血管,霜雪已經(jīng)摧殘了我的花蕾,風(fēng)暴已經(jīng)吹折了我的枝葉,今年我一朵玫瑰也不會開了。”
"One red rose is all that I want," cried the Nightingale, "only one red rose! Is there no way by which I can get it?"
“我只要一朵紅玫瑰,”夜鶯大聲說道,“就一朵!難道就沒有辦法讓我得到它嗎?”
"There is a way," answered the Tree, "but it is so terrible that I dare not tell it to you."
“辦法倒是有一個,”樹兒回答說,“但就是太可怕了,我都不敢告訴你。”
"Tell it to me," said the Nightingale, "I'm not afraid."
“告訴我吧,”夜鶯說,“我不怕。”
"If you want a red rose," said the Tree, "you must build it out of music by moonlight, and stain it with your own heart's blood.
“如果你想要一朵紅玫瑰,”樹兒說,“你必須在月光下用音樂來塑造它,然后用你胸中的鮮血來染紅它。你唱歌給我聽的時候,你的胸膛必須抵著一根刺。