I am at peace with the land and the conditions of my life. But I feel a great pity for my wife. I have been forcing silence upon her all these years, yet she has not once complained of anything.
對于這片土地,對于我的生活境況我感到滿足。但對于老伴,我覺得對不住她,這些年來我對她一直沉默寡言,而她從未抱怨過什么。
I wanted to have a lot of children and grandchildren around me but now cities and foreign lands have attracted my children away and it seems that none of them will ever come back to live here again. To whom shall I give these rice fields when I die? For hundreds of years this strip of land has belonged to our family. I know every inch of it. My children grew up on it, catching frogs and mud crabs and gathering flowers. Still the land could not tie them down or call them back. When each of them has a pair of jeans, they are off like birds on the wing.
我希望自己身邊兒孫成群,但如今城里和國外的生活吸引著我的孩子們,讓他們離開了我們,而且看來他們沒有一個是會再回到這兒生活了。那我死后這些稻田留給誰呢?幾百年來我 們家一直擁有這片土地。我熟悉我的每一寸土地。我的孩子就是在這兒長大的,他們捉青蛙、逮泥螃蟹、采花朵。但這片土地還是沒能拴住他們或是召回他們。當他們每人有了一條牛仔褲后, 就像鳥兒一樣飛走了。
Fortunately, my wife is still with me, and both of us are still strong. Wounds heal over time. Sickness comes and goes, and we get back on our feet again. I never want to leave this land. It's nice to feel the wet earth as my fingers dig into the soil, planting rice, to hear my wife sighing, "Old man, if I die first, I shall become a cloud to protect you from the sun." It's good to smell the scent of ripening rice in November. The soft cool breeze moves the sheaves, which ripple and shimmer like waves of gold. Yes, I love this land and I hope one of my children comes back one day to live, and gives me grandchildren so that I can pass on the land's secret messages to them.
幸運的是,我老伴還在我身邊,我們倆身體還很硬朗。傷口會隨著時間愈合的。疾病來了 又去,接著我們又能站起來。我從未想過要離開這片土地。我喜歡將我的手插進潮濕的泥地里栽稻子。我喜歡聽我的老伴嘆息地說"老頭子,如果我先死了,我要變成一片云來為你遮太陽"。我喜歡聞11月份成熟的稻米散發的香味。涼爽的微風吹拂著水稻,水稻像金色的海浪 一樣起伏著。是的,我愛這片土地,我希望有一天有個孩子會回來生活,給我生幾個孫子孫女,這樣我就可以把這片土地的訊息傳遞給他們了。