I always like to watch her, but I have to be careful. I'm afraid she'd get angry and move away if she catches me at it, and then I won't have anyone, because she's my only real friend, even if she doesn't know it. I'm all alone in New York City and I guess I'm kind of shy and don't make friends easily. The fellows in the bank are all right but they have their own lives to lead, and besides, I can't ask anyone to come up to a furnished room; so they go their way and I go mine.
您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 大學(xué)英語(yǔ) > 大學(xué)教材聽(tīng)力 > 大學(xué)英語(yǔ)精讀(第三版) > 大學(xué)英語(yǔ)精讀(第三版)第五冊(cè) > 正文
大學(xué)英語(yǔ)精讀(第三版) 第五冊(cè): unit6B Feels Like Springy(2)
來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:Alisa ? 可可英語(yǔ)APP下載 | 可可官方微信:ikekenet我總喜歡注視著她,但我必須小心翼翼,惟恐她發(fā)覺(jué)后會(huì)生氣走開(kāi)。那樣的話,我就再也沒(méi)有伴了,因?yàn)樗俏椅ㄒ徽嬲呐笥?,盡管她并不知道。在紐約,我孑然一身,而且我想我有點(diǎn)靦腆,不容易交朋友。銀行里那班伙計(jì)都挺不錯(cuò),但他們各有各的生活天地。再說(shuō),我也沒(méi)法邀請(qǐng)什么人上我那帶家具出租的房間里去。所以一下班我就和他們各奔東西了。
The city is getting me. It's too big and noisy --- too many people for a fellow who's all by himself. I can't seem to get used to it. I'm used to the quiet of a small New Hampshirefarm but there isn't any future on a New Hampshire farm any more: so after I was discharged from the Navy, I applied for this position in the bank and I got it. I suppose it's a goodbreak but I'm kind of lonesome.
這座城市使我心煩。它太大,太嘈雜——對(duì)一個(gè)孤獨(dú)的人來(lái)說(shuō)人也太多了。我似乎適應(yīng)不了它。我對(duì)新罕布什爾州小農(nóng)場(chǎng)的寧?kù)o倒很適應(yīng),但在新罕布什爾農(nóng)場(chǎng)再也不會(huì)有什么前途了。于是從海軍退役后,我便申請(qǐng)了銀行里的這個(gè)職位并得到了它。我想這是個(gè)好機(jī)會(huì),但我有點(diǎn)孤單寂寞。

- 閱讀本文的人還閱讀了: