The Ethics of Living Jim Crow
黑人的處世哲學(xué)
Richard Wright
理查德·賴特
My first lesson in how to live as a Negro came when I was quite small. We were living in Arkansas. Our house stood behind the railroad tracks. Its skimpy yard was paved with black cinders. Nothing green ever grew in that yard. The only touch of green we could see was far away, beyond the tracks, over where the white folks lived. But cinders were good enough for me and I never missed the green growing things. And anyhow cinders were fine weapons. You could always have a nice hot war with huge black cinders. All you had to do was crouch behind the brick pillars of a house with your hands full of gritty ammunition. And the first woolly black head you saw pop out from behind another row of pillars was your target. You tried your very best to knock it off. It was great fun.
我很小的時(shí)候,就上了該如何做黑人的第一課。那時(shí)我們住在阿肯色州。我家位于鐵路后面,空蕩蕩的后院是由黑煤渣鋪成的,從未長過一草一木。我們僅能看到的一點(diǎn)綠色遠(yuǎn)在鐵路另一邊的白人居住區(qū)。不過對(duì)我來說,只要有煤渣就足夠了,我從未感到過需要什么青枝綠葉,況且煤渣還是很好的武器呢。你可以隨時(shí)用大塊黑煤渣武裝起來展開激烈的戰(zhàn)斗。你只需手里握著大把渣石飛彈,蹲在房子的磚砌柱子背后。從另一排柱子后面第一個(gè)冒出來的毛茸茸的黑腦袋就是你要攻擊的靶子。于是你奮力將其打掉。可真是好玩極了。
I never fully realized the appalling disadvantages of a cinder environment till one day the gang to which I belonged found itself engaged in a war with the white boys who lived beyond the tracks. As usual we laid down our cinder barrage, thinking that this would wipe thewhite boys out. But they replied with a steady bombardment of broken bottles. We doubled our cinder barrage, but they hid behind trees, hedges, and the sloping embankments of their lawns. Having no such fortifications, we retreated to the brick pillars of our homes. During the retreat a broken milk bottle caught me behind the ear, opening a deep gash which bled profusely. The sight of blood pouring over my face completely demoralized our ranks. My fellow-combatants left me standing paralyzed in the center of the yard, and scurried for their homes. A kind neighbor saw me and rushed me to a doctor, who took threestitches in my neck.
我從未真正意識(shí)到生活在滿地煤渣的環(huán)境里有多么不利,直到有一天我們一幫人與住在鐵路那邊的一群白人男孩打開了仗,方才明白。與往常一樣,我們把煤渣交織而成的火力網(wǎng)對(duì)準(zhǔn)目標(biāo),以為這樣就能全殲?zāi)腔锇仔∽印]有想到他們竟用破玻璃瓶子不斷地向我們回?fù)簟N覀兪褂昧思颖兜拿涸鼜棧墒撬麄兌愕搅藰鋮病⒒h笆和草坪斜坡后面。我們沒有這種防御工事,只好退到我們住屋的磚柱跟前。撤退途中,一只破牛奶瓶剛好擊中我耳后,劃開了一條很深的口子,流血不止。見我血流滿面,我們隊(duì)伍的士氣一下子全垮了。戰(zhàn)友們撇下我,一個(gè)個(gè)都溜回了家,留下我一人站在院子中央發(fā)呆。一位好心的鄰居見狀立即把我送到醫(yī)院。醫(yī)生在我頸上縫了三針。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201611/467672.shtml