"I didn't think anything more about the affair until the very next afternoon when it was clearly brought back to my mind. My floor manager came to me and told me that John Rossiter hadjust come in, and had gone to the gambling room, and was playing at one of the tables. As arule I never mix in with what happens outside, but this made me pretty mad, so I walked outthere myself. "I went straight up to him and said: 'May I speak to you a minute?'And when wewere off in a corner away from the crowd, I asked him what he meant by coming into my place."
“這事我沒再多想,直到第二天下午,這件事才又重新清晰地浮現在我的腦際。我的樓面經理來告訴我,約翰·羅西特剛到,去了賭場,正在桌上賭呢。外面發生什么事我一般從不親自過問,可這事把我氣壞了,于是親自過去了。“我徑直走到他身邊,說:‘我可以跟你說句話嗎?’我們走到遠離人群的一個角落,我便問他到我這兒來到底是什么意思。
"'I want to know what this means, 'I demanded. 'Your wife came to see me yesterday morning and told me about your troubles and about your losing thirty thousand dollars here on Wednesday, and I gave her back the money you'd lost on one condition and that was that you were never to enter my doors again. Now, what do you mean by coming here?'"
“‘我想知道這是怎么回事,’我質問道,‘你太太昨天上午來見我,把你的困境,還有你星期三在這兒輸了3萬美元的事跟我說了,我把你輸的錢還給了她,條件是你再也不能踏進我的門。你說,你到這兒來是何居心?’
Rossiter looked at me for a moment. Then he said:
“羅西特朝我看了一會兒。隨后他說:
"'Why, Mr. Whitney, there must be some mistake. I'm not married!'"
“‘我說,惠特尼先生,肯定是弄錯了。我可是個單身漢!’”
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/daxue/201611/463296.shtml