Experiments have been carried out to investigate the connection between intentionally inflictedpain and dreaming. For example, a sleeper pricked with a pin perhaps dreams of fighting a battle and receiving a severe sword wound.Although the dream is stimulated by the physical discomfort, the actual events of the dream depend on the associations of the discomfort in the mind of the sleeper.
人們進行了不少試驗來研究故意施加的肉體之痛與做夢之間的關系。比如說,遭受針刺的睡眠者也許會夢見打仗并遭受嚴重創傷。盡管這個夢是因身體的不適感刺激產生的,實際的夢境卻取決于這一不適在睡眠者大腦中引起的聯想。
A dreamer's eyes often move rapidly from side to side. Since people born blind do not dream visually and do not show this eye activity, it is thought that the dreamer may be scanning the scene represented in his dream. If a sleeper is roused every time his eyes begin to move faster, actually depriving him of his dreams, he will make more eye movements the following night. Thus, a certain amount of dreaming seems to be a human requirement.
做夢人的眼睛常常左右快速移動。生下來雙目失明的人不會做有視覺形象的夢,也沒有這種眼睛的活動,因而人們認為做夢人或許是在掃描夢中顯現的場景。要是睡眠者每次眼睛開始快速移動時便被叫醒,讓他做不成夢,第二天夜晚他的眼睛就會移動得更甚。由此看來,一定數量的夢似乎是人類的一種需要。
People differ greatly in their claims to dreaming. Some say they dream every night, others only very occasionally. Individual differences probably exist, but some people immediately forget dreams and others have good recall.
人們關于做夢的說法各不相同。有人說自己每天晚上做夢,有人則偶爾做夢。也許的確存在著個別的差異,不過有的人是夢過即忘,而有些人則能清晰地記住自己的夢。
Superstition and magical practices thrive on the supposed power of dreams to foretell the future. Instances of dreams which have later turned out to be predicting have often been recorded, some by men of the highest intellectual integrity. Although it is better to keep an open mind on the subject, it is true that the power of dreams to predict future events still remains unproved.
迷信和巫術由于據認為夢有預示未來的力量而興盛。 事后表明是預示未來的夢例常被記錄下來,有些還是由才智非凡的人所記錄。盡管對這個問題以不抱成見為宜,但無可置疑的是,夢能預示未來這一點迄今仍未得到證實。