見到安妮
Matthew Cuthbert was on his way to Bright River on his horse and carriage. He was a quiet man who didn't speak much, especially to strangers. So he enjoyed the journey and the smell of the apple trees in silence. He reached Bright River but there was no sign of the 5:30 train which he'd come for. Matthew asked the station manager if it would come soon.
馬修·卡斯伯特乘著馬車正在趕往布萊特河。他是一個(gè)安靜的人不喜歡多說話,尤其是對(duì)陌生人,所以他靜靜地享受著旅程聞著蘋果樹的味道。他到達(dá)了布萊特河車站但是卻沒見到他要等的5點(diǎn)半的火車,馬修問車站的站長(zhǎng)火車是不是快要到了。
"It came half an hour ago," answered the manager. "There was one passenger. She's sitting over there."
“半小時(shí)前火車就到了。”站長(zhǎng)說。“車上有一名乘客,她現(xiàn)在在那邊坐著。”
"I don't understand. I'm not expecting a girl," said Matthew. "It's a boy that I've come for."
“我不明白,我不是在等一個(gè)女孩兒。”馬修說。“我要找的是一個(gè)男孩。”
"Guess there's some mistake," he said. "Talk to the girl. She's very good at talking. That's for sure."
“可能搞錯(cuò)了。”他說。“和女孩聊聊吧,可以肯定,她是一個(gè)健談的人。”
Matthew looked at her. She wore an old brown hat which covered two braids of very long, thick, red hair. Her face was small and thin with lots of freckles. Her big green eyes looked back at him.
馬修看看了那個(gè)女孩,女孩戴著一頂破舊的棕色的帽子,帽子下面是兩條又長(zhǎng)又濃密的辮子,她的頭發(fā)是紅色的,小臉很瘦還有很多雀斑。女孩也用一雙大大的綠眼睛回頭看著他。
Matthew began walking over but as soon as she saw him walking her way, she started the conversation.
馬修朝著女孩走去,但當(dāng)女孩看到他走向她的時(shí)候時(shí),女孩就開始說話了。
"I suppose you're Mr Matthew Cuthbert of Green Gables?" she said in a clear, sweet voice. "I'm Anne. I'm so glad to see you. I was afraid you weren't coming and I was imagining all the things that might have happened to you. If you didn't come for me tonight, I made up my mind to go down the road to that cherry tree at the corner, climb up it and stay all night. I wouldn't be afraid and it would be lovely to sleep in a wild cherry tree all white at night, don't you think?"
“我想您就是綠山墻的馬修·卡斯伯特先生吧?”她的聲音清脆甜美。“我是安妮,很高興見到你,我害怕你不來了,我在想你可能遇到的種種情況,如果你今晚不來的話,我已經(jīng)決定沿著那條路走到角落的櫻桃樹那里,然后爬到樹上面呆一夜。我不害怕,在野生的開滿櫻桃花的櫻桃樹上面睡覺也不錯(cuò),你不這樣覺得嗎?”
This girl was different.
這個(gè)女孩與眾不同。
"I'm sorry I'm late," he said shyly. "Come on. Give me your bag."
“很抱歉我來晚了。”他害羞地說。“來吧,把你的包給我。”
As they rode home, Anne talked on and on. Normally, too much talking would make Matthew angry, but from Anne, he didn't mind. She apologised but Matthew didn't want her to stop.
當(dāng)他們駕車回家的時(shí)候,安妮說個(gè)不停。通常情況下喋喋不休會(huì)讓馬修生氣,但是安妮除外,他根本不介意。她向馬修道歉但是馬修不想讓她停止說話。
"Oh, you can talk as much as you like. I don't mind," said Matthew.
“哦,你想怎么說就怎么說,我不介意。”馬修說。
"Oh, I'm so glad. I know you and I are going to get along fine."
“那么,我很高興,我知道我們一定會(huì)相處得很愉快的。”