The flower was so fragile and delicate that it seemed to be easy to break her down,
花是如此的脆弱,似乎很容易被折斷,
but she was dazzlingly beautiful and kept singing for the coming summer.
但她綻放地如此鮮艷奪目,一直為夏天的到來而歌唱。
But still it was far away from summer.
但它仍然離夏季很遠。
The cloud hid the sun, and the strong wind blew hard.
云遮住了太陽,風吹得更厲害了。
The cloud and the wind shouted to the flower.
云和風對花兒喊道
"You came out too early. We are still strong enough. It is not the right time to decorate yourself and walk around."
你出來的太早了。我們現在仍然很強大。現在不是合適的時間展示自己,
"You will be broken. You will be frozen and dried to death.
你會被折斷的。你將被冰凍最后因缺水而亡。
You were deceived by the temptation of the sun and bloomed too early.
你被太陽誘惑了,它騙你早點開放。
You are such a fool of summer which bloomed in winter."
你真傻,本該在夏天開放的花朵怎么在冬天就盛開呢。
It got colder, and there was not a single ray of sunlight in the dark sky even though many days had passed.
氣溫變得更冷了,盡管已經過去了很多天,但在黑暗的天空中仍然看不到一絲陽光。
She could freeze and die.
她可能就要死了。
But her faith that summer would come soon grew stronger and stronger.
但她堅信夏天會很快到來的意念變得越來越強大。
Even when cold snowflakes came down heavily, and ice-cold winds blew hard,
即使在大雪飛舞,寒風凜冽,
she just lowered her head, and stood there in her white dress.
她也只是低下頭,在她的白色裙子里面站立著。
Then, children came out and shouted when they found the Anemone.
之后,一群孩子們來了,當他們發現銀蓮花喊道。
"Wow, this is a fool of summer." It is not strange what they said.
哇,這是一個夏天傻瓜。他們這么說并不奇怪。
Anemone means 'a fool of summer' in Danish.
"銀蓮花"在丹麥語里意味著"夏天的傻瓜"。
"She is so beautiful and elegant. This is the first flower of this year and also the only flower in this garden."The children said.
"但她是如此的美麗和優雅。這是今年的第一朵花,也是這個花園里唯一的一朵花。"孩子們說。
The Anemone was so happy that she did not even know that they had pulled her up.
銀蓮花非常高興,她甚至不知道他們已經把她挖了出來。
One girl picked up and kissed the flower.
一個女孩捧起并親吻花朵。
She brought it to her house and put it in a vase.
她把它帶回家,并把它放在一個花瓶里。
Anemone had the illusion that summer came because the air was so fresh and warm.
銀蓮花出現了幻覺,感覺到夏天來了,空氣是那么的清新和溫暖。
There was a custom that young people used to give and take their poems with the first Anemone of the year.
年輕人中流傳著一個習俗,常常把他們的詩與每年第一個盛開的銀蓮花一起送給心愛的人。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!