Recording One
錄音一
Hi, everybody.
各位好。
On Tuesday, America went to the polls.
美國在周二開始了投票選舉。
And the message you sent was clear: you voted for action, not politics as usual.
你們傳達的信息很明確:你們為了行動投票,而不是像過去那樣為了政治投票。
You elected us to focus on your jobs, not ours.
你們選擇我們專注于解決你們的就業問題,而不是我們的就業問題。
That's why I 've invited leaders of both parties to the White House next week, so we can start to build consensus around challenges we can only solve together.
這就是為什么我對兩黨領導人們發出邀請的原因,我請他們下周到白宮以便我們可以開始就那些只有兩黨共同努力才能解決的挑戰達成共識。
I also intend to bring in business, labor and civic leaders from around the country from outside Washington to get their ideas and input as well.
我還打算邀請華盛頓之外的企業、勞工和市民代表,以便也能了解他們的心聲。
At a time when our economy is still recovering from the Great Recession, our top priority has to be jobs and growth.
在這個我們的經濟仍從大蕭條中恢復的時刻,我們的第一要務只能是就業和增長。
That's the focus of the plan I talked about throughout the campaign.
這是我在競選中提到的計劃的焦點。
It's a plan to reward businesses that create jobs here in America, and give people access to the education and training that those businesses are looking for.
這個計劃旨在鼓勵那些在國內創造就業機會的企業,并且讓人們有機會接受教育和培訓以便能夠滿足這些企業的需要。
It's a plan to rebuild our infrastructure and keep us on the cutting edge of innovation and clean energy.
這個計劃旨在重建我們的基礎設施,并且讓我們始終處于創新和清潔能源的前沿。
And it's a plan to reduce our deficit in a balanced and responsible way.
這也是一個希望用平衡和負責的方式減少我們赤字的計劃。
This is even more important because at the end of this year, we face a series of deadlines that require us to make major decisions about how to pay down our deficit - decisions that will have a huge impact on the economy and the middle class, not only now but in the future.
而且尤為重要的是因為截至年關,我們將面臨很多最后期限。這就要求我們對于如何減少赤字做出重大決定,這些決定將對我們的經濟和中產階級的現在和未來產生深遠影響。
Last year, I worked with Democrats and Republicans to cut a trillion dollars, worth of spending, and I intend to work with both parties to do more.
去年,我與民主黨和共和黨人共同削減了價值萬億元的開銷,現在我打算更進一步與兩黨共同努力。
But as I said over and over again on the campaign trail, we can not just cut our way to prosperity.
但是正如我在大選中所反復強調的,我們不能通過走捷徑來實現繁榮。
If we 're serious about reducing the deficit, we have to combine spending cuts with revenue and that means asking the wealthiest Americans to pay a little more in taxes.
如果我們切實著眼于減少赤字,我們就必須把削減開支與增加收入結合起來—就是要求最富有的美國人稍微增加一點稅務。
That's how we did it when Bill Clinton was President.
比爾·克林頓擔任總統時就是這么做的。
And that's the only way we can afford to invest in education and job training and manufacturing all the ingredients of a strong middle class and a strong economy.
這是我們負擔得起投資于教育、培訓和制造業的唯一途徑—這些是讓中產階級和經濟富強的全部要素。
Already, I 've put forward a detailed plan that allows us to make these investments while reducing our deficit by $ 4 trillion over the next decade.
我已經提出一個使我們能夠做出這些投資的同時還在未來的十年里減少4萬億美元赤字的詳細計劃。
Questions 16 to 19 are based on the recording you have just heard.
問題16-19是基于剛剛你所聽到的那段錄音。
Question16 Why are leaders of both parties invited to the White House next week?
問題16:為什么兩黨領導人被邀請到白宮?
Question17 What is the focus of the mentioned plan?
問題17:錄音中提到的計劃的重點是什么?
Question18 What are the major decisions about?
問題18:重大決定是關于什么的?
Question19 What does combining spending cuts with revenue mean?
問題19:削減開支與增加收入結合起來意味著什么?