漢譯英原則:
一.忠實表達原文內容和風格;
二.譯文符合英文表達習慣。
方法:縮擴-1.縮小句子至主干2.從基本句型開始譯,逐步擴大豐富。
例:“就在杰克出國錢,他給露西寫了封信,問她是否愿意嫁給他?!?
杰克寫了封信→Jack wrote a letter.
杰克給露西寫了封信→Jack wrote a letter to Lucy.
就在杰克出國錢,他給露西寫了封信→Just before he went abroad, Jack wrote a letter to Lucy.
完整版:Just before he went abroad, Jack wrote a letter to Lucy, asking if she would marry him.
另外,要在翻譯過程中保持性、數、格、人稱、時態等的一致性。
練習:
1. 他進步如此的快以至于通過了這次考試。
2. 我毫不費力地解決了這個問題。
3. 她以一種我們從未料到的方式講話。
4. 杰克由于政治原因被迫離開了家鄉。
5. 這些設想隊你來說也許覺得奇怪。