267.But in many other homes, this china-and-silver elegance has given way to a stoneware-and-stainless informality, with dresses assuming an equally casual-Friday look.
英語(yǔ)四級(jí)譯文:
但在其他許多家庭之中,這種瓷器和銀制品的優(yōu)雅已經(jīng)被粗陶及不銹鋼制品的不拘禮節(jié)所取代,著裝也同樣是休閑星期五的式樣。
四級(jí)詞匯講解:
本句的主干是elegance has given way, in many other homes為句子的地點(diǎn)狀語(yǔ);a stoneware-and-stainless informality是介詞to的賓語(yǔ);with dresses assuming an equally casual-Friday look為伴隨狀語(yǔ),其中assuming...為dresses的后置定語(yǔ)。
give way to sth.的意思是“被某事物代替”。如:
The storm gave way to bright sunshine.暴風(fēng)雨過(guò)后出現(xiàn)了燦爛的陽(yáng)光。
assume此處的意思是“呈現(xiàn)(外觀、樣子)”。如:
In the story man assumes the form of sheep.在這個(gè)故事中,人以羊的形象出現(xiàn)。
英語(yǔ)四級(jí)考點(diǎn)歸納:
動(dòng)詞assume有以下常見(jiàn)含義:
※ “假設(shè),認(rèn)為”。如:
I didn't see your bike, so I assumed you'd gone out.我沒(méi)看見(jiàn)你的自行車,因此我以為你出去了。
※ “承擔(dān)(責(zé)任),就(職)”。如:
The President assumed his new responsibilities in January??偨y(tǒng)在1月份就任了新職。
※ “裝出,假裝”。如:
Don't assume an air of concern.不要裝作關(guān)心的樣子。