日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語四級 > 英語四級翻譯 > 四級翻譯備考輔導 > 正文

2015年6月英語四級翻譯練習點撥(3)

編輯:Aimee ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  練習3
  句8:同時,我們應當從自身做起,為綠色環保出一份力。
  “從自身做起”譯為:start from ourselves.
  譯:We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.
  White pollution refers to plastic pollution. Unrecyclable plastic lunch boxes are all along roads. Plastic shopping bags dance in the wind. If we continue using them, what would happen? One day they might bury us in an ocean of white rubbish. Then the earth, our common homeland, would be a dustbin. To prevent this nightmare from coming true, governments need to work closely with each other and back up their verbal commitment by actions. We, as individuals, should start from ourselves to help protect the green environment.
  練習4
  唐朝(Tang Dynasty)被歷史學家認為是中國文明最輝煌的時期。唐朝的首都在長安。在與印度和中東(the Middle East)的交流中,在他們的促進下,唐朝在許多領域里得到了長足的發展。唐朝是文學和藝術的黃金時期。唐朝通過科舉制度(civil service examinations)在全國選出優秀的儒家文人(Confucian literati)為政府效力,而唐朝的政府體系在儒學官僚(Confucian bureaucratic)的支持下也日臻完善。公元8世紀中期,唐朝勢力開始衰落。
  難點注釋
  句1、2:唐朝(Tang Dynasty)被歷史學家認為是中國文明最輝煌的時期。唐朝的首都在長安。
  第一、二句在翻譯時可以整合為一句,其中“唐朝的首都在長安”可以翻譯為定語從句來表示。“被…認為是…”可以譯為be regarded by …as…; “最輝煌的時期”即為鼎盛時期,可譯為a high point.
  Tang Dynasty, whose capital is Chang’an, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization.
  句3:在與印度和中東(the Middle East)的交流中,在他們的促進下,唐朝在許多領域里得到了長足的發展。
  “與印度和中東(the Middle East)的交流中,在他們的促進下”可采用合譯法,即Stimulated by the contact with…Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields.
  句4:唐朝是文學和藝術的黃金時期。
  譯:The Tang period was the golden age of literature and art.
  句5:唐朝通過科舉制度(civil service examinations)在全國選出優秀的儒家文人(Confucian literati)為政府效力,而唐朝的政府體系在儒學官僚(Confucian bureaucratic)的支持下也日臻完善。
  此句結構較為復雜,翻譯時,首先理清句子主干:唐朝的政府體系日臻完善。前半句可以處理成一個非謂語動詞做原因狀語的形式,即Served by…, serve 本意為“服務”,也可作“效力”講,與邏輯主語the government system of Tang Dynasty是動賓關系,故用過去分詞形式;而其中再嵌套一個后置定語selected through…來修飾Confucian literati;“在……的支持下”譯為under the support of…。
  Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic.
  句6:公元8世紀中期,唐朝勢力開始衰落。
  譯:By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.
  Tang Dynasty, whose capital is Chang’an, is regarded by historians as a high point in Chinese civilization. Stimulated by the contact with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields. The Tang period was the golden age of literature and art. Served by a large class of Confucian literati selected through civil service examinations, the government system of Tang Dynasty was gradually perfected under the support of Confucian bureaucratic. By the middle of the eighth century A.D., the power of Tang Dynasty began to ebb.

重點單詞   查看全部解釋    
stimulated

想一想再看

adj. 受激的 v. 刺激(stimulate的過去式

 
nightmare ['nait.mɛə]

想一想再看

n. 惡夢,使人極其痛苦的事情或經歷,夢魘

聯想記憶
commitment [kə'mitmənt]

想一想再看

n. 承諾,保證; 確定,實行

聯想記憶
literati [.litə'reitai]

想一想再看

n. 文人,學者(復數)

聯想記憶
bureaucratic [bjuə.rəu'krætik]

想一想再看

adj. 官僚的,繁文縟節的

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保護,投保

聯想記憶
pollution [pə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 污染,污染物

 
plastic ['plæstik, plɑ:stik]

想一想再看

adj. 塑料的,可塑的,造型的,整形的,易受影響的

 
verbal ['və:bəl]

想一想再看

adj. 動詞的,口頭的,用言辭的,用文字的

 
rubbish ['rʌbiʃ]

想一想再看

n. 垃圾,廢物,廢話
v. 貶損

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 首映式| 绝对权力全集免费观看| 山东生活频道| 吻胸吃胸激情舌吻| 电影壮志凌云| 张天喜| 李轻扬| 陈芷琰演过哪些电视剧名字| 凤凰卫视资讯台直播| 喜欢小红帽的原因怎么写| 日韩免费观看视频| 鹤壁旅游必去十大景点| 破天荒| 哪吒电影1| 同性gay在线| 全国城建培训中心| 大红一师| 读书笔记经典常谈| 宝宝乐园| 色女孩视频| 浙江卫视在线观看tv| 台风电影| 10种齿痕图解| 地缚少年花子君第二季什么时候出| 哈利学前班| 黄色网址视频免费| 铁探粤语版在线观看| 电影丑闻| 辩论赛作文| 血型父母和孩子血型表| 护士韩国电影| 创业史全文免费阅读| 学生早餐吃什么方便又营养| 电影地狱| 心理健康《微笑的力量》ppt| 二阶堂富美| 奇爱博士| 唐街十三妹| 《爱与野蛮》电影| 零下的风 完整版| 男人的鸡鸡视频|