Writing keeps us in touch with other people.
寫作能使我們與其他人接觸。
We write to communicate with relatives and friends.
我們寫作為了與親友溝通。
We write to preserve our family histories so our children and grandchildren can learn and appreciate their heritage.
我們寫下家庭的歷史,這樣我們的子子孫孫能了解和欣賞他們的傳統(tǒng)。
With computers and Internet connections in so many households, colleges, and businesses, people are e-mailing friends and relatives all the time— or talking to them in writing in online chat rooms.
隨著計(jì)算機(jī)和互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)入更多的家庭、院校和企業(yè),人們用電子郵件聯(lián)系親友或在網(wǎng)絡(luò)聊天室里同他們聊天。
It is cheaper than calling long distance, and a lot more convenient than waiting until Sunday for the telephone rates to drop.
這比打長(zhǎng)途電話更加便宜、方便,不需要等到周末電話溝通率才會(huì)下降。
Students are e-mailing their professors to receive and discuss their classroom assignments and to submit them.
學(xué)生可以通過電子郵件接收、討論、遞交他們的課堂作業(yè)給教授。
They are e-mailing classmates to discuss and collaborate on homework.
他們發(fā)郵件給同學(xué),一起討論完成作業(yè)。
They are also sharing information about concerts and sports events, as well as jokes and their philosophies of life.
他們也分享音樂會(huì)和體育賽事信息、笑話和人生哲學(xué)。
Despite the growing importance of computers, however, there will always be a place and need for the personal letter.
盡管電腦的重要性日益增加, 但是寫信的需求仍無法替代。
A hand-written note to a friend or a family member is the best way to communicate important thoughts.
一個(gè)手寫給朋友或家人的便條是溝通重要信息最好的方式。
No matter what the content of the message, its real point is, "I want you to know that I care about you."
不管信息的內(nèi)容是什么,重點(diǎn)是"我要你知道,我很在乎你。"
This writing practice brings rewards that can't be seen in bank accounts, but only in the success of human relationships.
這種寫作實(shí)踐帶來了回報(bào)不在銀行賬戶中,卻在成功的人際關(guān)系里。