三、被動語態:考過六次
1)2006年6月91題:Though a skilled worker,(他被公司解雇了)last week because of the economic crisis.
解析:答案為he was fired by the company,需要注意的是,本句應使用一般過去時。
2)2007年12月91題:Many Americans live on credit, and their quality of life (是用他們能夠借到多少來衡量), not how much they can earn.
解析:答案為is measured by how much they can borrow,“用···來衡量”應譯為is measuered by;by后面接how much引導的賓語從句。
3)2008年6月87題:Our efforts will pay off if the results of this research (能應用于新技術的開發)
解析:答案為can be applied to the development of new technology,“應用于”應譯為be applied to。
4)2008年12月91題:The anti-virus agent was not known (直到一名醫生偶然發現了他).
解析:答案為until it was accidently found by a doctor,本句使用被動語態更加地道,“偶然”可譯為accidentally或by accident。
5)2009年6月91題:The study shows that the poor functioning of the human body is (與缺乏鍛煉密切相關).
解析:答案為closely related to the lack of exercise,“與······密切相關”應譯為be closely related to;“缺乏鍛煉”譯為the lack of exercise。
6)2010年6月89題:We look forward to (被邀請出席開幕式).
解析:答案為being invited to attend the opening ceremony。本句前半句出現了look forward to,此處的to為介詞,后面應使用動名詞形式;“被邀請”應譯為be invited to;“出席”應譯為attend;“開幕式”譯為opening ceremony。
四、虛擬語氣:考過五次。最常考的考點有兩個:一是require或suggest等動詞+that引導的建議句型,后面應使用should+動詞原形,should可以省略;二是從句使用if引導的過去完成時,主句使用would+現在完成時。
1)2006年6月89題:The professor required that(我們交研究報告)by Wednesday.
解析:答案為we hand in our research report (s)。前半句使用requeire+that引導的建議句型,屬于虛擬語氣的一種。后半句應使用should+動詞原形,should可以省略。“研究報告”使用單復數均可。
2)2006年12月89題:The victim (本來有機會活下來)if he had been taken to hospital in time.
解析:答案為would have had a chance to survive/of survival。后半句是條件狀語從句,使用了過去完成時,前半句主句應使用would+現在完成時。“活下來”可譯為to survive 或of survival作后置定語。
3)2009年6月88題:If he had returned an hour earlier, Mary (就不會被大雨淋了).
解析:答案為wouldn’t have been caught by the heavy rain。前半句是條件狀語從句,使用了過去完成時,后半句主句應使用would+現在完成時。“大雨”應譯為heavy rain。采集者退散
4)2009年12月87題:You would not have failed if you (按照我的指令去做).
解析:答案為had followed my instructions。前半句主句出現了would+現在完成時,后半句條件狀語從句應使用過去完成時。“按照”應譯為follow;“指令”譯為instruction。
5)2010年6月90題:It is suggested that the air conditioner (要安裝在窗戶旁邊).
解析:答案為(should) be fixed/installed beside the window。前半句使用了it is suggested that引導的建議句型,屬于特殊虛擬語氣的一種,后半句應使用should+動詞原形。“安裝”應譯為fix或install;“在窗戶旁邊”譯為beside the window。