Officials closed schools and issued health warnings as a deadly heat wave has spread across Southeast Asia.
隨著致命的熱浪席卷東南亞,官員們關(guān)閉了學(xué)校,并發(fā)布了健康警告。
In the Philippines, the education ministry announced on Sunday that in-person classes at public schools would be canceled for two days.
在菲律賓,教育部周日宣布,公立學(xué)校的面授課程將取消兩天。
Benjo Basas is chairperson of Teachers' Dignity Coalition, a group of educators.
本喬·巴薩斯是教師尊嚴(yán)聯(lián)盟的主席,這是一個由教育工作者組成的團(tuán)體。
Basas told DWPM radio station, "We already have reports of high blood pressure and dizziness, and fainting for pupils and teachers in the past days,"
巴薩斯告訴DWPM廣播電臺,在過去的幾天里,我們已經(jīng)收到了學(xué)生和老師高血壓和頭暈以及暈倒的報(bào)告。
Temperatures in the Philippines are expected to reach 37 degrees Celsius in the next three days, with many classrooms crowded and without air conditioning.
菲律賓未來三天的氣溫預(yù)計(jì)將達(dá)到37攝氏度,許多教室擁擠,沒有空調(diào)。
The country's weather agency said the heat index made the weather feel as though the temperature was 45 degrees Celsius.
該國氣象機(jī)構(gòu)表示,高溫指數(shù)讓天氣感覺好像是45攝氏度。
That heat level is considered "dangerous" and might lead to heat stroke.
這一高溫水平被認(rèn)為是“危險(xiǎn)的”,可能會導(dǎo)致中暑。
The heat wave is also putting pressure on power supplies on Luzon, the country's largest island.
熱浪還給該國最大島嶼呂宋島的電力供應(yīng)帶來壓力。
Officials closed 13 power plants on the island earlier in the month.
本月早些時候,官員們關(guān)閉了島上的13家發(fā)電廠。
In Thailand, temperatures are expected to reach 40 degrees or more in the capital city of Bangkok and the country's central and northern areas.
在泰國,首都曼谷以及該國中部和北部地區(qū)的氣溫預(yù)計(jì)將達(dá)到40度或更高。
The weather agency advised people to avoid being outdoors for extended periods.
氣象局建議人們避免長時間在戶外活動。
In the northern city of Lampang, temperatures reached 44.2 degrees Celsius on April 22.
在北部城市楠榜,4月22日氣溫達(dá)到了44.2攝氏度。
And officials expect the extreme heat to continue this week.
官員們預(yù)計(jì),酷熱天氣本周還將持續(xù)。
In the past month, 30 people have died from heat stroke, data from Thailand's health ministry showed.
泰國衛(wèi)生部的數(shù)據(jù)顯示,在過去的一個月里,有30人死于中暑。
State media reported that people in Vietnam are heading to air-conditioned shopping centers to escape the heat in Ho Chi Minh City.
據(jù)越南國家媒體報(bào)道,為躲避胡志明市的酷暑,越南民眾紛紛前往有空調(diào)的購物中心避暑。
The country's national weather agency warns of forest fires and the risk of dehydration and "heat shock.
該國國家氣象局警告說,森林大火以及脫水和“中暑”的風(fēng)險(xiǎn)。
On Sunday, the agency reported temperatures as high as 44 degrees Celsius in parts of northern and central Vietnam.
周日,該機(jī)構(gòu)報(bào)告稱,越南北部和中部部分地區(qū)的氣溫高達(dá)44攝氏度。
The heat is expected to last until Wednesday.
預(yù)計(jì)高溫將持續(xù)到周三。
Vietnam's state electricity company has also urged people not to overuse their air conditioning.
越南國家電力公司也敦促人們不要過度使用空調(diào)。
The company warned that electricity usage has reached record highs in recent days.
該公司警告稱,最近幾天的用電量達(dá)到了創(chuàng)紀(jì)錄的高點(diǎn)。
Malaysia officials issued hot weather warnings on Sunday for 16 areas that have recorded temperatures between 35 and 40 degrees for three straight days.
馬來西亞官員周日發(fā)布了16個地區(qū)的高溫天氣警告,這些地區(qū)的氣溫連續(xù)三天在35至40華氏度之間。
Earlier in the month, Malaysia's health ministry said 45 cases of heat-related illnesses had been reported through April 13.
本月早些時候,馬來西亞衛(wèi)生部表示,截至4月13日,已報(bào)告45例與高溫有關(guān)的疾病。
The ministry reported two deaths from heat stroke.
衛(wèi)生部報(bào)告了兩人死于中暑。
In neighboring Singapore, the weather service said the country's temperature could reach higher in 2024 than last year.
在鄰國新加坡,氣象局表示,該國2024年的氣溫可能會高于去年。
Since last month, some schools in Singapore have eased rules for wearing uniforms.
自上個月以來,新加坡的一些學(xué)校已經(jīng)放寬了穿校服的規(guī)定。
Students are being permitted to wear exercise clothing because of the heat.
由于天氣炎熱,學(xué)生們被允許穿運(yùn)動服。
Warm temperatures in Indonesia are being blamed for an outbreak of dengue fever.
印度尼西亞溫暖的氣溫被認(rèn)為是登革熱爆發(fā)的原因。
The health ministry reported that cases of the mosquito-borne disease more than doubled to 35,000 from 15,000 a year earlier.
衛(wèi)生部報(bào)告稱,蚊子傳播疾病的病例從一年前的1.5萬例增加了一倍多,達(dá)到3.5萬例。
A health ministry spokesman added that the warm El Niño ocean current has extended the dry season.
衛(wèi)生部發(fā)言人補(bǔ)充說,溫暖的厄爾尼諾洋流延長了旱季。
The ministry said the warmer temperatures have sped up the mosquitoes' lifecycle.
衛(wèi)生部表示,較暖的氣溫加快了蚊子的生命周期。
I'm Dorothy Gundy.
我是多蘿西·甘迪。