Fighting a natural reflex
為什么我們改不掉用手摸臉的習(xí)慣?
We touch our faces all the time, and it has never seemed to be a big problem – until COVID-19 arrived. Touching our faces – the "T-zone" of our eyes, nose and mouth in particular – can mean giving ourselves the deadly virus.
我們總是在用手摸臉,似乎這也從來不是個(gè)大問題——直至新冠病毒的出現(xiàn)。摸臉——特別是眼睛、口鼻所在的“T區(qū)”——或許能讓我們感染這種致命的病毒。
This is why organizations like the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) have suggested that we avoid touching our faces. "Just stop this simple behavior," William Sawyer, founder of Henry the Hand, a nonprofit organization that promotes hand hygiene, told The Washington Post. "It's the one behavior that would be better than any vaccine ever created."
這便是疾病預(yù)防控制中心等組織建議大家不要摸臉的原因。“別做這個(gè)簡單的動(dòng)作,”宣傳手部衛(wèi)生的非盈利組織“Henry the Hand”的發(fā)起人威廉·索耶在接受《華盛頓郵報(bào)》采訪時(shí)如此表示。“這樣做(不摸臉)比研發(fā)出來的任何一種疫苗都有效。”
Yet, stopping this "simple" behavior might be harder than you think because it's already hardwired into our system.
然而,不做這個(gè)“簡單”的動(dòng)作或許比你想象中要難,因?yàn)檫@個(gè)動(dòng)作早已固定存在于身體系統(tǒng)之中。

Some face touching is an automatic reflex – like when there is an itch on your nose, you'll scratch it without thinking. According to CNBC, a 2014 study found that touching your face also helps reduce stress and regulate emotions. For example, you're more likely to do it when you feel awkward or embarrassed. According to Dacher Keltner, a psychologist at the University of California Berkeley, US, this action may also come with a social function: When you are talking to someone and want to change the subject, for example, touching your face is like "the curtains on a stage, closing up one act of the social drama, ushering in the next," Keltner told the BBC.
一些摸臉的動(dòng)作是自然反射行為——比如,當(dāng)你覺得鼻子有點(diǎn)癢時(shí),你就會(huì)不自覺地去撓一撓。據(jù)美國全國廣播公司財(cái)經(jīng)頻道報(bào)道,一項(xiàng)2014年的研究發(fā)現(xiàn),摸臉也有助于減少壓力、調(diào)節(jié)情緒。比如,你在感到尷尬不安時(shí),往往更容易做這個(gè)動(dòng)作。美國加州大學(xué)伯克利分校的心理學(xué)家達(dá)契爾·凱爾特納認(rèn)為,這個(gè)動(dòng)作或許也具備社交功能:比如,你在和某人交談時(shí)想要換個(gè)話題,摸臉的動(dòng)作就像是“舞臺(tái)上的幕布落下,社交戲劇的一幕結(jié)束,即將開始下一幕,”凱爾特納在接受英國廣播公司采訪時(shí)如此表示。
Moreover, face-touching in almost all of these occasions is subconscious, which means it's very hard to change "because you don't even know you're doing it", said Sawyer.
此外,摸臉的動(dòng)作在上述的所有場(chǎng)合中幾乎都是下意識(shí)的,意味著這點(diǎn)很難改,“因?yàn)槟闵踔炼紱]發(fā)覺自己在做這個(gè)動(dòng)作,”索耶表示。
But you're not alone. In a 2015 study, where a group of medical students were filmed in class, it was found that they touched their faces an average of 23 times an hour – with 44 percent of the touches being in the "T-zones". That was particularly surprising since medical students were supposed to know better.
但會(huì)這么做的并非只有你一人。一項(xiàng)2015年的研究記錄了班級(jí)中一組醫(yī)學(xué)生的行為,發(fā)現(xiàn)醫(yī)學(xué)生們平均每小時(shí)摸臉23次——其中有44%的人觸碰了“T區(qū)”。這一發(fā)現(xiàn)令人尤為意外,因?yàn)獒t(yī)學(xué)生們理應(yīng)有著更好的衛(wèi)生常識(shí)。
Since it's so hard to shake the habit, maybe the easiest way is to wash our hands more often. This way, we can be sure that our hands are free from the novel coronavirus.
既然這個(gè)習(xí)慣很難改正,或許最簡單的方法便是更加頻繁地洗手。這么一來,我們就能確保手上不會(huì)有新冠病毒了。