Spreading truth and knowledge
耿直專業(yè)接地氣:“硬核”醫(yī)生張文宏
If you have ever talked to doctors in the hospitals, you may find that many of them are quite serious and speak in a range of terms that may be difficult to understand. But Zhang Wenhong, the leader of the Shanghai team of experts in the treatment of novel coronavirus pneumonia, is one of the exceptions. He caught the public's attention for his recent frank and funny speech.
如果你曾在醫(yī)院里和醫(yī)生交談過,你或許會發(fā)現(xiàn),許多醫(yī)生相當(dāng)嚴肅,還會說一些令人難以理解的術(shù)語。但上海市新冠病毒肺炎醫(yī)療救治專家組組長張文宏卻是個例外。最近,他以直白又有趣的發(fā)言引起了公眾的關(guān)注。
Zhang's words first went viral on the internet after he said in late January that he had dispatched doctors and nurses who are members of the Communist Party of China (CPC) to frontline hospitals to treat coronavirus cases.
今年一月下旬,張文宏說他將共產(chǎn)黨員醫(yī)生護士派去抗疫一線,救治新冠肺炎病患,他的話在互聯(lián)網(wǎng)上一炮而紅。
"When becoming CPC members, we vowed that we would always prioritize people's interests ... in the face of difficulties," Zhang said. "This is the moment we live up to the pledge. All CPC members must rush to the frontline. No bargaining."
“共產(chǎn)黨員在宣誓的時候不是說嗎,把人民利益放在第一位,迎著困難上,”張文宏表示?!斑@次就換共產(chǎn)黨員上,做出應(yīng)有的樣子。所有共產(chǎn)黨員現(xiàn)在馬上去一線,沒有任何討價還價?!?/div>
Such a hardcore declaration of his attitude won widespread applause among internet users.
如此硬核的表態(tài)令他獲得了廣大網(wǎng)友的點贊。

"A person's morals are witnessed most in a critical situation. Nothing could win more recognition from the people than the down-to-earth behavior of the CPC members," said Yang Haiyan, a 32-year-old Shanghai resident.
“危難時刻見人心。沒有什么比共產(chǎn)黨員的實際行動更得民心,”32歲的上海居民楊海燕(音譯)如此說道。
One month later, when Zhang advised local residents to reduce the risk of spreading the virus by staying at home, he said in Shanghai dialect: "If you don't stop seeing friends, you will see them again in the ICU."
一個月后,張文宏建議當(dāng)?shù)鼐用翊诩依?,降低傳播病毒的風(fēng)險,他用上海話說道:“摒牢,I see you(再相見),摒不牢,ICU(重癥監(jiān)護室)?!?/div>
Though chased by the media, Zhang described himself as a medical worker who must speak out now, but will return to keeping a low profile after the outbreak ends.
盡管備受媒體關(guān)注,但張文宏稱自己不過是個醫(yī)務(wù)工作者,現(xiàn)在需要站出來說話,但疫情結(jié)束后會回歸低調(diào)的生活。
"I spoke because of the fear among the public, owing to limited knowledge of the contagion," said Zhang on Feb 26. "However, once the curtain of this coronavirus incident falls, it may be hard to find me. I'll just hide myself in a corner, studying complicated patient cases and doing some reading, silently."
“我站出來說話是因為公眾對于傳染病的認識有限,產(chǎn)生了恐慌情緒,”張文宏2月26日說道。“當(dāng)新冠大幕落下,你也很難找到我了。我就躲在角落里安靜地看書、研究復(fù)雜病例了。”
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/broadcast/202003/607069.shtml