日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 在線廣播 > 21世紀(jì)雙語新聞 > 2020年上半年英文報(bào) > 正文

21世紀(jì)雙語新聞(MP3+字幕):封城封路不封愛,全國共同守護(hù)武漢

來源:可可英語 編輯:Kelly ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進(jìn)行跟讀訓(xùn)練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機(jī)

'City of heroes' has never given up

封城封路不封愛,全國共同守護(hù)武漢
Wuhan, the capital city of Hubei province, is usually a bustling city during Spring Festival. All corners of the city rang with the cries of vendors, the laughter of friends and the music of busy bars and restaurants. However, things went very differently this year due to the outbreak of COVID-19.
湖北省省會武漢在春節(jié)期間往往熱鬧非凡。城市的大街小巷中回蕩著商販的叫賣聲、親友的歡笑聲以及從忙碌的酒吧餐廳中傳出的音樂聲。但由于新型冠狀病毒肺炎疫情,今年的情況大不相同。
On Jan 23, Wuhan was locked down to control the spread of the virus. The transport hub of more than 10 million people temporarily closed its airports, rail stations and all main roads out of town, as well as suspended public buses and subways.
1月23日,武漢為控制病毒傳播宣布“封城”。這座千萬級人口的交通樞紐暫時(shí)關(guān)閉了機(jī)場、火車站以及所有主要道路等離漢通道,全城公交、地鐵暫停運(yùn)營。
The closure was "a very difficult decision" in the words of Wang Xiaodong, governor of Hubei province. Talking to China Daily, he said: "What we are most worried about is the inconvenience to people's daily life. Our hope is to exchange short-term difficulties for long-term peace and safety as soon as possible."
湖北省省長王曉東表示,關(guān)閉離漢通道是“一個(gè)非常艱難的抉擇”。在接受《中國日報(bào)》采訪時(shí),他表示:“最擔(dān)心的是,給人民群眾的生活帶來不便。我們的愿望是,以短暫的困難,盡快換取長久平安。”

封城封路不封愛,全國共同守護(hù)武漢.jpg

Without doubt, the lockdown has brought hardship to the people of Wuhan. According to Xinhua News Agency, the city has suffered a shortage of vegetables, masks, safety goggles, medical workers and beds for the infected. But in the face of a viral outbreak, a quarantine is the most effective and immediate method to prevent a more serious situation from developing. Before and during the Spring Festival, controlling the flow of crowds was a key issue.

毫無疑問,封城給武漢市民帶來了困難。據(jù)新華社報(bào)道,武漢面臨著蔬菜、口罩、護(hù)目鏡、醫(yī)護(hù)工作者以及患者床位短缺的情況。但在疫情面前,為了防止疫情加重,設(shè)置隔離區(qū)是最為直接有效的方法。控制春節(jié)前夕和春節(jié)期間的人口流動,成為了關(guān)鍵。
In order to solve the problems in Wuhan, the local market supervision administration increased its efforts to ensure food supply and stabilize market prices. Meanwhile, the central government sent more than 30,000 medical workers from around China to Wuhan. Two new hospitals — Huoshenshan Hospital and Leishenshan Hospital - were completed in 10 days, with the labor of more than 4,000 workers.
為了解決武漢的實(shí)際困難,當(dāng)?shù)厥袌霰O(jiān)管部門加大力度保證糧食供給,穩(wěn)定市場價(jià)格。與此同時(shí),中央也從全國各地組織了三萬多名醫(yī)護(hù)人員馳援武漢。在4000多名工人奮戰(zhàn)建設(shè)下,短短十天便建起了火神山、雷神山兩座新醫(yī)院。
President Xi Jinping has said "Wuhan is a heroic city and people of Hubei and Wuhan are heroic people who have never been crushed by any difficulty and danger in history."
國家主席習(xí)近平指出,“武漢是英雄的城市,湖北人民、武漢人民是英雄的人民,歷史上從來沒有被艱難險(xiǎn)阻壓垮過。”
All of these measures have paid off. According to China Daily, the number of newly infected patients outside Hubei had reduced for 15 consecutive days on Chinese mainland as of Feb 18.
所有這些措施都取得了一定的成效。據(jù)《中國日報(bào)》報(bào)道,截至2月18日,全國除湖北以外地區(qū)新增確診連續(xù)15日呈現(xiàn)下降態(tài)勢。
To some extent, "the idea of sacrificing one's self for a greater, national goal is deeply embedded in Chinese culture," Bloomberg noted. This spirit of shared sacrifice may explain why Wuhan citizens are willing to follow the rules, staying in their city to protect the whole nation.
從某種程度而言,“犧牲小我,成就大我的觀念深植于中華文化之中,”彭博社指出。這種共患難的精神或許解釋了武漢市民為何愿意聽從指揮不離開武漢,從而保護(hù)了整個(gè)國家。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
sacrifice ['sækrifais]

想一想再看

n. 犧牲,供俸,祭品
vt. 犧牲,祭祀,賤

聯(lián)想記憶
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 補(bǔ)給,供給,供應(yīng),貯備
vt. 補(bǔ)給,供

聯(lián)想記憶
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
solve [sɔlv]

想一想再看

v. 解決,解答

 
suspended

想一想再看

adj. 懸浮的;暫停的,緩期的(宣判)

 
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影響的

聯(lián)想記憶
extent [iks'tent]

想一想再看

n. 廣度,寬度,長度,大小,范圍,范圍,程度

聯(lián)想記憶
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
supervision [.sju:pə'viʒən]

想一想再看

n. 監(jiān)督,管理

 
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 運(yùn)輸、運(yùn)輸工具;(常用復(fù)數(shù))強(qiáng)烈的情緒(狂喜或狂怒

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 琉璃演员表全部演员介绍| 百合 电影| 有风的地方| 金燕子| cope消除| 女子阴道| 树屋上的童真| 电影英雄| 六级词汇电子版| 就要爱| 亚洲第一区se| 女医生3| 焊缝外观质量检验标准| 西部往事 电影| 国测四年级语文试题| 花宵道中1| 川岛丽| 最可爱的人 电影| 年十二的图片| 哥哥太爱我怎么办| 女王的条件| 哥也要| 圣洁四人行| 大秦帝国第一部免费观看46集| 清白堂记| 异形舞台动漫免费观看| 女人战争之肮脏的交易 剧情简介| 烽火溃兵之血战缅甸| 在线播放免费视频播放| 楚青丝完美人生免费阅读| 加藤なお| 尹雪喜演的全部电影| 迪迦奥特曼头像| 韩世雅演过电影| 守株待兔的老农夫音乐教案| 古天乐电影全部作品免费观看| 电影男女| 成人的性行为免费| 夕阳老人视频| 夜生活女王| 南来北往连续剧免费观看完整版|