日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 在線廣播 > 21世紀(jì)雙語(yǔ)新聞 > 2018年上半年英文報(bào) > 正文

21世紀(jì)雙語(yǔ)新聞(MP3+字幕):朝韓首腦會(huì)晤標(biāo)志半島問(wèn)題走向正軌

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:Alisa ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)

Meeting marks step in right direction

朝韓首腦會(huì)晤標(biāo)志半島問(wèn)題走向正軌
Top leader of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) Kim Jong-un and President of the Republic of Korea (ROK) Moon Jae-in met on April 27 for a historic summit at Panmunjom, the border village that has divided the Koreas since the end of the Korean War in 1953.
4月27日,朝鮮最高領(lǐng)導(dǎo)人金正恩與韓國(guó)總統(tǒng)文在寅在板門(mén)店舉行歷史性會(huì)晤,自1953年朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束以來(lái),板門(mén)店這座位于朝鮮半島軍事分界線的小山村便成為了半島分裂的見(jiàn)證。
Standing on the two sides of the military demarcation line, which is marked only by a low concrete slab, Moon and Kim shook hands and smiled to begin their meeting.
一道低窄的水泥墩,便是朝韓軍事分界線的標(biāo)志。文在寅和金正恩當(dāng)天站在這道軍事分界線的兩側(cè)握手微笑寒暄,開(kāi)啟了兩人的會(huì)談。
After walking across the MDL into the ROK side, Kim invited Moon to briefly cross the border into the DPRK side. This was an unscheduled event for the official welcoming ceremony.
在金正恩跨過(guò)軍事分界線來(lái)到韓方一側(cè)后,他邀請(qǐng)文在寅跨過(guò)分界線,在朝方一側(cè)短暫停留。這是在整場(chǎng)歡迎儀式中臨時(shí)起意的一個(gè)小插曲。

korean.png

Their handshake marked a historic moment in inter-Korean relations. Kim became the first DPRK leader to step onto ROK soil since the end of the Korean War, which ended in an armistice.

兩人的握手是朝韓關(guān)系的歷史性時(shí)刻。金正恩也成了自朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,雙方簽署停戰(zhàn)協(xié)議后,首位踏上韓國(guó)土地的朝鮮最高領(lǐng)導(dǎo)人。
Their meeting was the third summit between the two Koreas after their first and second summits in 2000 and 2007, respectively.
兩人的會(huì)晤也是繼2000年、2007年的兩次朝韓首腦會(huì)晤后,舉行的第三次首腦會(huì)晤。
After a formal talk at the Peace House on the ROK side of the border village of Panmunjom, Moon and Kim signed a joint declaration – the Panmunjom Declaration for Peace, Prosperity and Unification of the Korean Peninsula.
文在寅和金正恩在板門(mén)店韓方一側(cè)的“和平之家”經(jīng)過(guò)正式會(huì)談之后,共同簽署發(fā)表了《為實(shí)現(xiàn)半島和平、繁榮和統(tǒng)一的板門(mén)店宣言》。
In this document, the two leaders confirmed their common goal of realizing a nuclear-free Korean Peninsula via complete denuclearization.
宣言中,兩位領(lǐng)導(dǎo)人一致確認(rèn)通過(guò)完全棄核實(shí)現(xiàn)半島無(wú)核化的共同目標(biāo)。
The leaders also agreed to formally end the Korean War. A specific end date will be declared later this year.
朝韓領(lǐng)導(dǎo)人也表示將爭(zhēng)取半島在今年內(nèi)宣告結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng)狀態(tài)。
To formally end the Korean War, the two Koreas agreed to push for three-way or four-way talks involving the United States and China in order to replace the Korean armistice with a peace treaty.
為實(shí)現(xiàn)從停戰(zhàn)到和平機(jī)制的轉(zhuǎn)換,韓朝將努力促成韓朝美三方會(huì)談或韓朝美中四方會(huì)談。
The move, which has helped ease tensions between the two sides and brought the hope of achieving lasting peace for the peninsula, is being seen as a positive step toward peace and prosperity.
這一舉措有助于緩解雙方的緊張局勢(shì),為半島實(shí)現(xiàn)持久和平帶來(lái)希望,被視為邁向和平與繁榮的積極一步。
A number of countries, including China, have welcomed this development. China praised the joint declaration, expressing hope that both sides could implement the consensus reached at their summit in order to promote reconciliation and cooperation, according to Chinese Foreign Ministry spokesman Lu Kang.
包括中國(guó)在內(nèi)的多個(gè)國(guó)家對(duì)這次韓朝首腦會(huì)晤和《板門(mén)店宣言》表示歡迎。中國(guó)外交部發(fā)言人陸慷表示,中方對(duì)共同宣言表示祝賀和歡迎,我們希望并相信朝韓雙方能夠落實(shí)好此次領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤共識(shí),持續(xù)推進(jìn)和解與合作。
"This is a very important meeting, especially as it is now clear that the possibility of a peace treaty formally ending the Korean War might be discussed and a process to complete it agreed upon," said Hugh White, a strategic studies expert from Australian National University.
“這是一次十分重要的會(huì)晤,尤其是在局勢(shì)明朗的當(dāng)下,使得探討實(shí)現(xiàn)停和機(jī)制的轉(zhuǎn)換成為可能,并對(duì)實(shí)現(xiàn)這一進(jìn)程達(dá)成共識(shí),”澳大利亞國(guó)立大學(xué)戰(zhàn)略研究專家休·懷特表示。
According to White, the meeting will have the potential to mark a major change in northeast Asian strategic affairs.
懷特認(rèn)為,此次會(huì)晤有可能對(duì)東北亞的戰(zhàn)略局勢(shì)產(chǎn)生巨大的改變。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
potential [pə'tenʃəl]

想一想再看

adj. 可能的,潛在的
n. 潛力,潛能

 
strategic [strə'ti:dʒik]

想一想再看

adj. 戰(zhàn)略的,重要的,基本的

 
declaration [.deklə'reiʃən]

想一想再看

n. 宣布,宣言

聯(lián)想記憶
document ['dɔkjumənt]

想一想再看

n. 文件,公文,文檔
vt. 記載,(用文件

聯(lián)想記憶
peninsula [pi'ninsjulə]

想一想再看

n. 半島

聯(lián)想記憶
handshake ['hændʃeik]

想一想再看

n. 握手

 
summit ['sʌmit]

想一想再看

n. 頂點(diǎn);最高階層
vi. 參加最高級(jí)會(huì)議,

聯(lián)想記憶
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大眾的,平等的

聯(lián)想記憶
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促進(jìn),提升,升遷; 發(fā)起; 促銷(xiāo)

聯(lián)想記憶
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 聯(lián)合的,共同的,合資的,連帶的
n.

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 黑木美纱| 潜行在线观看| 生活片爱情电影大全| 欧美黑人天堂av在线| 陈薇薇简介 个人资料| 春香传在线观看| 凤凰心计| 个体工商户起名字大全免费| 民国电影| 楼下的房客到底讲的什么| 山东教育电视台直播| 溜冰圆舞曲音乐教案| 日韩 欧美 视频| 韩诗雅| 心奇爆龙| 让我们的家更美好教学设计| 女同性舌吻摸下身| 十大名茶排名顺序| 金福南事件始末在线观看高清影评| 87版七仙女台湾| mariaarredondo| 意外的春天 电影| 11.27| 少年派2高清免费观看电视剧预告 成全免费观看高清电影大侦探 | 富贵不能淫翻译| 异灵| 死角| 手机在线观看电影网| 天才不能承受之重| 女生宿舍完整版| 黄色免费视频| 戒色免费观看| 挨打的视频| 林忆莲唱哭李宗盛现场| 蓝莓之夜 电影| 川岛丽| 十八岁在线观看| 恩齐| 五年级语文下册| 黄明昊身高| 饥饿站台豆瓣|