New York City's Department of Education cannot account for 1,800 missing computers.
紐約市教育部門找不到1800臺失蹤電腦的下落。
Hundreds more new devices have sat in boxes instead of being delivered to students.
數百臺新電腦沒有交付給學生使用,而是還穩穩呆在箱子里。
Troubling for several reasons.
造成目前這種麻煩狀況是有原因的。
The comptroller's audit that discovered these problems included only a handful of the city's nearly 2,000 schools.
審計署發現這些涉及的問題可能只是該市2000多所學校的其中一方面。

Whether the current case is due to shoddy record keeping, theft, institutional corruption or some combination of all three, you have to wonder what a system-wide audit would turn up.
目前這樣的境況是由于粗劣管控記錄、偷盜、制度腐敗還是以上三點的一些組合?你一定好奇這樣全系統范圍的機構會得出什么樣的結果。
The Department of Ed disputes some of the audit's findings, of course.
而教育部門對該審計部分結果存在疑問。
And they have a point when they say that they don't have the IT resources to track and support all of these devices.
比如在談到沒有技術資源可供跟蹤并維護所有設備時,他們的確有些道理。
But instead of spending nearly 200 million in recent years on overpriced Apple and Lenovo gear they could have invested in cheaper network-based devices like Chromebooks, and more staff to manage them.
要不是近幾年斥資近2億美元來購買高價蘋果和聯想設備,他們本可以把錢用在如谷歌筆記本等便宜的網絡應用服務設備上并讓更多人手管理。
Schools across the Hudson River in Hoboken, N.J., learned a similar lesson the hard way.
坐落在新澤西州赫博肯市哈德遜河兩旁的學校也有過類似的沉痛教訓。
Last summer they took back the laptops they'd given to students and locked the machines in a storage closet.
去年夏天他們將發給學生的筆記本收回后鎖在了一個倉儲室里。
At least the taxpayers there know where their money went.
不過至少當地納稅人知道他們的錢去哪了。