They're called the Sundarbans.
這里被稱為孫德爾本斯國家公園。
And they're part of the world's largest mangrove forest, stretching across the border between India and Bangladesh.
這里有著橫跨印度和孟加拉國兩國邊界世界上最大的紅樹森林。
Mangrove trees help stabilize the river deltas there and provide habitat for an array of animals, including the famous swimming Bengal tigers, some of the last of their kind in the world.
紅樹林有助于當地河岸三角洲穩定,而且還為包括著名游泳健將孟加拉虎及瀕危物種在內的大量動物提供棲息地。
On December 9th a tanker in the area disgorged its oily cargo after a collision with another ship.
然而12月9日在該地區與另一艘船相撞后一艘油輪發生了原油泄露。
Now 350 square kilometers of this riverine environment are coated with more than 350,000 liters of thick fuel oil.
現在這片350平方公里的河域被35萬多升厚厚的燃油覆蓋。
Cleanup efforts have been performed mostly by local people so far, scooping up the sludge with whatever tools are at hand.
清理工作目前為止大都是由當地人開展,他們只是隨意拿起手邊的工具清理。
And as past oil spills around the world have shown,once oil is in marsh sediments it takes decades to come out, with all kinds of negative impacts on flora and fauna.
而世界各地已經發生的石油泄漏表明,一旦石油進入沼澤沉積物,需要幾十年才能清理干凈并且會對當地動植物造成負面影響。
The United Nations is now organizing a more coordinated response.
聯合國正組織一種更為協調的應對措施。
True, the affected area of the Sundarbans is just a small part of the 10,000-square-kilometer mangrove forest.
雖然孫德爾本斯國家公園被污染的僅是占地10000平方公里紅樹林區域的一小部分。
Still, it's not yet known what impact the oil will ultimately have on fisheries and watery plants that millions of people rely on for food.
但目前尚不清楚原油泄露最終會對當地漁業及數百萬人賴以生存的水產造成哪些影響。
Also at risk are endangered animals like river dolphins.
而像是淡水河豚等的瀕危物種境況仍令人堪憂。
But it is clear that an area designated a world heritage site by UNESCO has been tarred.
但很顯然這個被聯合國教科文組織定為世界遺產的地區已遭污染。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!