On average, every hour of every day more than 40 people drown around the world.
每天每小時全世界平均有40多人死于溺水。
That's 372,000 fatalities annually.
每年死亡人數達37.2萬人。
Drownings are one of the top 10 killers of kids and young adults, with the highest rate of drowning deaths among children under five years of age.
溺水已經成為造成兒童及青年死亡的十大殺手之一,而5歲以下兒童溺水的死亡率最高。
So finds the World Health Organization's first global report on drowning, which they call a “neglected public health issue.”
因此世界衛生組織發布的全球首份有關溺水問報告中稱其為“被忽視的公共健康隱患。”
The just-published analysis represents the first global snapshot of a problem which especially hits low-and middle-income nations.
這份新公布的報告體現世界首次將焦點集中在尤其是事件頻發的中低收入國家。

Drownings have become more rare in the U.S. in recent years, but the latest figures from the CDC indicate that even in the states some 3,800 people die by unintentional drowning each year.
溺水問題近幾年在美國已經非常少見,但疾病控制中心的最新數據表明即使在美國每年也有約3800人死于溺水。
The WHO analysis finds that globally males are twice as likely to die by drowning compared to females.
世衛組織發現全球溺水死亡的男性人數是女性的兩倍。
Likely reasons include riskier behavior like swimming alone or drinking alcohol before engaging in water activities.
可能的原因包括獨自一人游泳及水上活動前飲酒等一些高風險行為。
The report notes that local communities can take steps to help avert drowning deaths.
這份報告稱當地社區可以采取措施避免溺水死亡事件的發生。
WHO recommends installing barriers around water and teaching swimming, proper water safety and rescue techniques.
世衛組織推薦在水域周圍安裝護欄、教授人們游泳、適當安全知識及救援技術。
At a national level, improved boating regulations, water safety policies and flood risk management would also help more people make it home safely.
從國家政府角度而言,改善船只管理政策、水域安全政策及洪水風險管理也都會將風險系數降到最低。