日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 在線廣播 > NEWS Plus慢速英語(yǔ) > 正文

NEWS Plus慢速英語(yǔ):大媽土豪等新詞在海外成熱點(diǎn) 網(wǎng)絡(luò)熱詞走出國(guó)門

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:Aimee ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)
加載中..

Now the news continues.

現(xiàn)在繼續(xù)播報(bào)新聞。
The Chinese phrase "nihao" is familiar to foreigners greeting Chinese. A new buzzword "tuhao" is now becoming known to many Westerners.
中文短語(yǔ)“你好”是外國(guó)人熟知的中文問候用語(yǔ)。現(xiàn)在許多西方人認(rèn)識(shí)了“土豪”這個(gè)新的流行詞語(yǔ)。
A BBC online news magazine loosely translated "tuhao" to "nouveau riche" and reported that there have been more than 100 million uses of the word on social media since early September.
一家BBC在線新聞雜志粗略地將“土豪”翻譯成“暴發(fā)戶”,并報(bào)道稱自九月初以來(lái)該詞在社交媒體上的使用量已經(jīng)超過1億次。
Literally, in Chinese, "tu" means uncultured and "hao" means wealth. In fact, "tuhao" is an old word originally referring to rural landlords who bullied their tenants or servants. A well-known slogan "overthrow tuhao and divide up their land" was quite popular during the Agrarian Revolution in the mid of the 20th century.
如果按中文字面意思來(lái)理解,“土”指沒有文化,而“豪”指富有。實(shí)際上“土豪”是個(gè)舊詞,原意指欺凌佃戶或仆人的鄉(xiāng)下地主。“打土豪,分田地”這句口號(hào)在20世紀(jì)中期土地革命時(shí)期非常流行。
The old-fashioned term is gaining popularity again. For example, Apple's newly released champagne-colored iPhone 5s, which received unexpected welcome in China, is dubbed "tuhao" golden.
這一舊時(shí)詞匯再次流行起來(lái)。舉例來(lái)說(shuō),蘋果最新發(fā)布的香檳色iPhone 5s在中國(guó)受到意想不到的歡迎,并得名“土豪金”。
We will continue to talk about Chinese buzzwords. They have made it into major English dictionaries in the past, such as "guanxi" and "taikonaut".
我們繼續(xù)來(lái)談中國(guó)流行詞匯。“關(guān)系”和“中國(guó)宇航員”等詞匯曾入選主要英語(yǔ)詞典。
Zhang Yiwu, professor at Peking University, says that before reform and opening up, some Chinese buzzwords which reflect characteristics of the Chinese society were material for foreign experts doing research on China.
北京大學(xué)教授張頤武表示,在改革開放以前,一些反映中國(guó)社會(huì)特質(zhì)的中文流行詞匯曾是外國(guó)專家用來(lái)研究中國(guó)的材料。
He points out that with frequent exchanges and close relations between China and the West in various fields, more hot words in China would become known by the public of the West through media and the Internet.
他指出,中國(guó)和西方國(guó)家在各個(gè)領(lǐng)域交往頻繁、關(guān)系密切,西方人將通過媒體和網(wǎng)絡(luò)認(rèn)知越來(lái)越多的中國(guó)熱詞。
"Tuhao," nevertheless, is not the only Chinese word to appear in mainstream Western media.
當(dāng)然,“土豪”并不是唯一出現(xiàn)在西方主流媒體的中國(guó)熱詞。
A Wall Street Journal article in August used the term "dama," literally akin to "big mama" in Chinese. It refers to those "bargain hunting" middle-aged Chinese women who "keep a tight grip on the family purse and an eagle eye on the gold prices in jewelry shops."
《華爾街日?qǐng)?bào)》八月份發(fā)表的一篇文章中使用了“大媽”這個(gè)詞,中文字面意思與“大媽”類似。指那些各處淘便宜貨的中國(guó)中年婦女,她們往往牢牢掌控著家里的財(cái)政大權(quán)而且嚴(yán)密注視著珠寶店里的金價(jià)。
Julie Kleeman, project manager of Bilingual Dictionaries with the Oxford University Press, says as more Chinese words attract attention among speakers of English, it will provide the West with more windows on China, its culture, and concerns. But whether or not these words will truly form part of English usage remains to be seen.
牛津大學(xué)出版社雙語(yǔ)詞典項(xiàng)目經(jīng)理朱莉·克里曼表示,現(xiàn)在有越來(lái)越多的中文詞匯吸引著英語(yǔ)為母語(yǔ)的人,所以他們將為西方提供了解中國(guó)的窗口,介紹中國(guó)的文化和關(guān)心的事物。不過這些詞匯是否能成為英語(yǔ)用法的一部分還有待觀察。
Prof. Zhang Yiwu from Peking University advocates an open mind towards Chinese buzzwords gaining popularity in the West. He emphasizes that these terms reflected a true situation in the Chinese society, which would better benefit cultural communication between China and the West.
北京大學(xué)教授張頤武主張對(duì)中文熱詞在西方流行持開放態(tài)度。他強(qiáng)調(diào)稱,這些詞匯反映了中國(guó)社會(huì)的實(shí)際情況,這有助于中國(guó)和西方的文化交流。
This is NEWS Plus Special English.
這里是NEWS Plus慢速英語(yǔ)。

大媽土豪等新詞在海外成熱點(diǎn).jpg

譯文屬可可英語(yǔ)原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 網(wǎng)絡(luò),網(wǎng)狀物,網(wǎng)狀系統(tǒng)
vt. (

 
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

聯(lián)想記憶
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受歡迎

聯(lián)想記憶
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 財(cái)產(chǎn),所有物,性質(zhì),地產(chǎn),道具

聯(lián)想記憶
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,憐憫,遺憾,可惜
v. 同情,憐憫

 
adventure [əd'ventʃə]

想一想再看

n. 冒險(xiǎn),奇遇
vt. 冒險(xiǎn),嘗試

聯(lián)想記憶
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短語(yǔ),習(xí)語(yǔ),個(gè)人風(fēng)格,樂句
vt. 措詞

聯(lián)想記憶
jewelry ['dʒu:əlri]

想一想再看

n. 珠寶,珠寶類

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會(huì)的,社交的
n. 社交聚會(huì)

 
nevertheless [.nevəðə'les]

想一想再看

adv. 仍然,不過
conj. 然而,不過

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 霸王茶姬喝了睡不着的原因| 视力图| 春节到,人欢笑,贴窗花,放鞭炮 | 等着你电影韩版| 色戒.| 香港之夜完整版在线观看免费| 德鲁| 爱在线观看| 甜姐儿| 西湖地图| 白丝带 电影| 爱情最美丽 电视剧| 凶宅幽灵| 结婚请帖怎么写| 菲律宾电影泡沫| 你一定要幸福 电视剧| 电影《塔蒂亚娜1》演员表| 白上之黑电影高清完整版在线观看| 法医秦明1至6部顺序| 圣少女第1集分集剧情| 鬼迷心窍 歌词| karina hart| 电影白上之黑| 海洋天堂电影免费观看高清| 鬼整人| 汪小敏的老公是谁| 无耻之徒阿曼达| sarah brightman| 微信头像大全500张| 怀胎九月| 真的爱你中文谐音歌词| 五年级下册第四单元语文园地课堂笔记| 蒋雯丽个人简历| 小猪佩奇免费版中文第三季| 美女亚洲| porn4k| 吸痰护理ppt课件| 寡妇激情毛片免费视频| 《我的美女老板》电视剧| 公共基础知识1000题及答案| 电影继父|