This is NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing. Here is the news.
這里是NEWS Plus慢速英語。我是馬克·格里菲思,從北京為您帶來報道。以下是詳細新聞內容。
China has recently decided to abolish the controversial "re-education through labor" system. The move has been hailed by legal professionals as a major step in protecting human rights.
近日,中國決定廢止備受爭議的“勞教”制度。法律工作者稱贊這一決定是在保護人權方面取得的重要進步。
The system, known as laojiao, was created in 1957 when the top legislature endorsed a proposal submitted by the State Council, China's cabinet, to allow laojiao committees to detain minor wrongdoers for up to four years without an open trial.
勞教制度始于1957年,當時最高立法機會批準了國務院(即中國內閣)提交的建議,允許勞教委員會收容未成年違法者而不進行公開審判,最高期限為四年。
Inmates in labor camps are usually drug addicts undergoing treatment or other such cases in which the wrongdoing does not constitute a crime.
勞教所里關押的違法人員通常為正在接受治療的吸毒者或是其他類似的不構成犯罪的違法行為。
Although the system helped consolidate the country and create social order after decades of revolution, it faces growing criticism.
雖然這一制度有助于國家在經歷了數十年的革命之后鞏固權力并創建社會秩序,但是卻受到了越來越多的指責。
The system has made domestic and international headlines since last year, when Tang Hui, mother of a kidnapping and rape victim in Yongzhou, Hunan province, received a laojiao sentence for repeatedly petitioning for harsher sentences for her daughter's attackers.
這一制度自去年開始登上國內新聞和國際新聞的頭條,原因是湖南省永州市一女孩被綁架強奸后,她的母親唐慧因不斷上訪要求判處傷害她女兒的罪犯更嚴厲的判決而被處以勞動教養。
Officially ending the system requires the National People's Congress to declare the 1957 decision invalid. Yi Xiangde, a research fellow at the Chinese Academy of Social Sciences, says that both the courts and government would then have to issue new rules on how to handle offenders that laojiao currentlydeals with.
正式結束勞教制度需要全國人民代表大會宣布1957年的決定無效。中國社會科學院的研究員冀祥德表示,司法機關和政府要就如何解決目前勞教制度處理的罪犯發布新法規。
Under the current system, a laojiao committee consists of government departments such as police, civil affairs and education departments, usually with the police chief as its head.
依據現行的制度,勞動教養委員會由公安機關、民政部門和教育部門組成,由公安部門負責。
Wang Gongyi, a former senior researcher with the Ministry of Justice, says no rigid procedures are in place to regulate how the committee should determine the criminal facts and apply punishment.
前司法部高級研究員王公義表示,沒有嚴格的程序規定該委員會如何認定犯罪事實和采取懲罰措施。
The decision to abolish the laojiao system was included in the detailed reform plan adopted at the Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee.
廢止勞教制度的決定是十八屆三中全會通過的深化改革計劃的一部分。
The reform plan also calls for improving laws relating to correction and punishment.
這份改革計劃要求完善與矯正和處罰有關的法律。
Community correction programs that help former prisoners return to society will also be improved.
同時,幫助出獄人員回歸社會的社區矯正制度也將進行完善。

譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載