Looking to the future, China faces two immense interrelated challenges: on the one hand, continued economic growth is a must, especially for China's underdeveloped regions in the centre and West.
展望未來(lái),我國(guó)正面臨兩個(gè)相互關(guān)聯(lián)的巨大挑戰(zhàn):一方面,持續(xù)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)不可或缺,尤其是未發(fā)達(dá)的中西部地區(qū)。
On the other hand, development requires energy, and China already has serious environmental problems caused by an over reliance on coal and other forms of polluting industry.
另一方面則是發(fā)展就需要能源,由于對(duì)煤炭及其他形式重污染行業(yè)能源的過(guò)分依賴(lài),已經(jīng)造成我國(guó)亟待解決的環(huán)境問(wèn)題。
Making the shift away from coal and towards cleaner sources of energy will not be easy, but it must be done.
從煤炭轉(zhuǎn)向清潔能源絕非易事,但這是必須完成的轉(zhuǎn)型。

Mid October this year saw the Chinese government finalize the new five year energy plan, which will last between 2016 and 2020.
而今年10月中旬我國(guó)政府即將確定于2016至2020年間實(shí)施的新五年能源計(jì)劃。
The plan includes an expansion of offshore oil and gas, accelerated development in renewables, and a greater role for market forces.
這一計(jì)劃包括擴(kuò)大近海石油和天然氣,加快可再生能源發(fā)展,以及發(fā)揮市場(chǎng)力量更大的作用。
So what can experts tell us about these plans for China's energy future?
那么專(zhuān)家會(huì)告訴我們這些計(jì)劃對(duì)未來(lái)中國(guó)的能源有何影響呢?
And how can the world reconcile the needs of both energy and a clean environment?
世界又如何在能源和清潔環(huán)境二者間進(jìn)行協(xié)調(diào)?
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載