When it comes to first impressions of a potential new love, the eyes may indeed be the window to the soul—because the direction of your gaze when looking at this person offers an unconscious, automatic giveaway of whether your initial reaction is romance or sex. That's according to a study in the journalPsychological Science.
據《心理學》期刊上發表的一項研究顯示:當你遇到一段新的潛在戀情時,你的眼睛會直訴你的心聲——你注視對方的眼神——觀察對方的部位——會在無意中透露出你的心聲:是愛慕還是性欲?
Heterosexual subjects looked at photographs on a computer of fully clothed, attractive strangers of the opposite sex. For each photo, they had to decide as quickly as possible if they experienced feelings of either sexual lust or romantic love.
科學家要求異性戀志愿者者坐在電腦前觀看穿戴整齊、具有吸引力的陌生異性,且每看完一張照片,讓他們盡快對自己的內心感受做出抉擇:是性欲?還是愛慕?

The researchers found no significant difference in the time it took subjects to make their decision. But eye-tracking data uncovered a big difference in where the subject looked. If one of the volunteers felt lust for the individual in the photograph, they tended to look at the eyes first, then fixated on the body. While those who felt romantic love, were more likely to keep their attention only on the eyes and face.
科學家并未發現異性戀志愿者每做一決定時有多大差異。但眼球追蹤數據顯示,那些志愿者看每個異性的部位很不同。若志愿者對照片中的人產生性欲,那么,他往往會先看對方的眼睛,然后專注對方的身體。而那些對照片中的人產生愛慕的志愿者,則往往只把注意力放在對方的眼睛和臉蛋上。
The researchers say that identification of distinct visual patterns for love and lust could have theoretical and clinical importance in couples therapy. Especially if one of them is looking out the window at strangers.
科學家稱:“在理論和臨床醫學上,對愛和欲望的不同視覺模式進行識別,這對伴侶治療具有重大意義。”尤其是當夫妻中有一人想紅杏出墻時。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/broadcast/201409/327143.shtml