One of Britain's more thought-provoking artists has said taking children to art galleries is "a total waste of time". Jake Chapman made his controversial comments in an interview with the Independent newspaper. He also made other comments that might anger parents, child development experts, and children. He accused parents of being "arrogant" for thinking children could understand modern art. He said to show a child a painting by the American artist Jackson Pollock was an "insult" to the artist. Pollock pioneered the style of art known as abstract expressionism. Chapman explained that it's like telling the artist his work is "as moronic as a child". He added: "Children are not human yet."
一名引人思考的英國藝術家稱,帶著孩子去美術館,純屬浪費時間。杰克.查普曼在接受《獨立報》采訪的時候,發(fā)表了這一引發(fā)爭議的言論。他還發(fā)表了其他一些令家長、兒童成長專家及兒童感到惱火的評論。他也指責家長自大地認為孩子能夠理解藝術的看法。他說,將美國藝術家杰克遜.波洛克的畫作展示給孩子看,是對藝術家的一種侮辱。波洛克是抽象表現(xiàn)藝術形式的先驅。查普曼解釋說,那就像是在告訴藝術家,他們的作品就像孩子一樣很低端。他補充說道,兒童還不能算作真正意義上的人。
Chapman's comments have created a stir in the art world. Award-winning artist Anthony Gormley said: "I don't think art is to be understood. It's to be experienced….It is to be felt. Feeling comes before understanding." A spokesman from London's National Gallery said: "Children benefit a great deal from visiting art galleries and museums. It widens their horizons." BBC Arts Editor Will Gompertz suggested Chapman's comments were designed to manipulate the media to get more attention. He said: "The formula is simple: When you have an exhibition to promote, say something mildly inflammatory to the press, and watch the column inches…and ticket sales soar."
查普曼的評論在藝術界引發(fā)了軒然大波。獲獎藝術家安東尼.葛姆雷說“我認為藝術并不是用來理解的,而是用來體驗的,被感知的。感知先于理解。”英國倫敦國家美術館的發(fā)言人表示,兒童在參觀美術館和博物館的過程中,收貨頗豐,而且開闊了他們的眼界。BBC美術編輯威爾.岡伯茨暗示說,查普曼的言辭是為了操縱媒體,借此機會來獲得更多關注。他說,方法很簡單:當你需要宣傳自己的展覽的時候,對媒體說一些較為偏激的言論,并關注專欄,然后門票的銷售量就會激增。
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉載。