Limit Youth Football Practice Hits for Brain Health
限制訓(xùn)練中的撞擊次數(shù)保護(hù)腦健康
Brain injury is a growing concern in football. But changes during practice could make the game safer for kids by cutting total blows to the head in half. So finds the largest study ever to measure head impacts in youth football. The work is in the Annals of Biomedical Engineering.
橄欖球運(yùn)動(dòng)中腦部受傷越來(lái)越讓人擔(dān)心。但是訓(xùn)練中做出改變能讓孩子們更安全,改變方法就是將頭部撞擊減半。史上最大型的青少年橄欖球頭部撞擊影響實(shí)驗(yàn)得到如此的結(jié)論。這項(xiàng)研究發(fā)表在《生物醫(yī)學(xué)工程紀(jì)事上》。
Researchers put accelerometers in the helmets of 50 9- to 12-year-olds on three teams to detect forces on the head. For kids on two teams, practice was far riskier than games: they got more than twice as many whacks to the skull at practice than in games. The more hits, the greater the chance of brain injury.
研究人員在五十個(gè)實(shí)驗(yàn)者頭盔上安裝了加速計(jì)。這五十個(gè)實(shí)驗(yàn)者都是9到12歲的孩子,分成三隊(duì)。加速計(jì)監(jiān)測(cè)他們頭上的壓力。其中的兩個(gè)隊(duì)的實(shí)驗(yàn)者訓(xùn)練比比賽更危險(xiǎn):他們?cè)谟?xùn)練中腦部碰撞次數(shù)是比賽中的兩倍。碰撞越多,受傷幾率越大。
But the third team got knocked in the noggin only half as often as the others—and the difference was entirely from workouts. That team not only practiced less but their sessions were safer: players followed new Pop Warner rules that restrict the number of contact drills and outlaw the roughest ones.
但是,第三隊(duì)實(shí)驗(yàn)者頭部碰撞次數(shù)只有上述兩隊(duì)的一般,試驗(yàn)結(jié)果大不相同。第三隊(duì)不光訓(xùn)練的少,他們的整個(gè)比賽季也更安全:他們遵守Pop Warner新規(guī)則,嚴(yán)格碰撞次數(shù),罰下最兇悍的選手。
During actual games, however, contact was the same for all players—which shows that protecting kids in practice doesn’t change the product on the field. That can stay as brutal as we like.
然而,真實(shí)的比賽中,所有人適用一個(gè)規(guī)則,這意味著訓(xùn)練中保護(hù)孩子們?cè)谡鎸?shí)的賽場(chǎng)上不起作用。真實(shí)的比賽還是那么殘酷。
—Ingrid Wickelgren