Portion-Size Label Influences Ingestion Intake
打上分量大小標(biāo)簽會(huì)影響人們的進(jìn)食量
The mayor of New York famously tried to ban super-sized sodas. But instead of legislating a drink’s volume, maybe we should change its name. Because a new study shows that the words we use to describe portion size affect how much we actually consume. The findings are in the journal Health Economics.
紐約市長(zhǎng)因試圖禁止超大號(hào)蘇打水而出名。但是我們可以選擇立法以外的方法,給飲料改個(gè)名字就行。因?yàn)樽钚卵芯匡@示我們用來描述分量大小的用詞會(huì)影響進(jìn)食量。研究成果發(fā)表在《健康經(jīng)濟(jì)學(xué)》雜志上。
As portion sizes at many restaurants grow larger, so do our waistlines. Of course, no one says we have to finish that three-quarter pound burger or chug an entire Big Gulp. But what determines when we lay down the fork and push away from the table?
隨著許多餐館分量的增加,我們的腰圍也隨著變粗了。當(dāng)然,沒人逼我們?nèi)コ?/4磅的漢堡或者吞下一整桶Big Gulp。但是什么能讓我們放下食物,離開餐桌呢?
To find out, researchers led by Brian Wansink of the Cornell Food and Brand Lab served up some spaghetti. Some volunteers received a portion labeled “regular,” others got a dish described as “double size.” Although both plates contained the same amount of pasta, people ate more when they thought their serving size was normal. Participants who thought they’d gotten the piggy-sized portion left 10 times more food on their plates.
為了找到答案,研究人員在康奈爾食物與品牌實(shí)驗(yàn)室Brian Wansink的帶領(lǐng)下給測(cè)試者端上了一些意大利面。一些測(cè)試者拿到的是寫著正常量的,而另一些拿到的是寫著雙倍量的。盡管盤子的意大利面一樣多,吃的是正常量的實(shí)驗(yàn)者吃的更多。而吃的是寫著雙倍量的實(shí)驗(yàn)者比前者剩下超過十倍的食物。
So if a big beverage were called, say, Double the Size of your Stomach," maybe we’d think twice about draining every last drop.
所以,要是一種打份飲料叫“兩個(gè)你胃大”的話,或許我們就三思而后飲了。
—Karen Hopkin