Heat Waves Make Cities Swelter Synergistically
熱浪讓城市相應(yīng)的更熱。
No wonder it’s gonna be a hot time in the old town tonight. Cities can be anywhere from two to 20 degrees Fahrenheit hotter than nearby countryside, due to what’s known as the "urban heat island" effect. But when heat waves roll through, they interact synergistically with the urban heat island—boosting temperatures even higher than you might expect.
難怪今晚老城很熱。城市比周圍的農(nóng)村都熱個2到20華氏度,由于所謂的城市熱島效應(yīng)。但是當(dāng)熱浪來臨,他們與城市熱島協(xié)同互動,讓城市的溫度更高。
Researchers used a June 2008 heat wave in Baltimore as a case study. They compared temperatures downtown to those near the Baltimore/Washington International Airport—a residential, half-forested area. Using modeling software, they found that temperatures downtown weren't simply a sum of the urban heat island and the heat wave—they were three and a half degrees hotter than that. The results appear in the Journal of Applied Meteorology and Climatology.
研究人員用2008年6月巴爾的摩的熱浪作為一個研究案例。他們比較市區(qū)和巴爾的摩/華盛頓國際機場附近的一個一半森林覆蓋的居民區(qū)的溫度。運用建模軟件,他們發(fā)現(xiàn)市區(qū)的溫度不僅是簡單的熱島和熱浪的集合,市區(qū)的溫度比熱島和熱浪都高3.5度。研究結(jié)果發(fā)表在《應(yīng)用氣象學(xué)和氣候?qū)W》上。
Urban areas are carpeted in asphalt and concrete, which don't hold water like soil and vegetation do. So while the countryside sweats during a heat wave, cooling itself through evaporation, the city just bakes. But researchers say there's a simple solution to beat the heat: install green roofs, and plant some trees. Which would help the concrete jungle live up to the second half of its name.
城市被瀝青和混凝土覆蓋,它們不像泥土和植被能蓄水。因此,熱浪來襲的時候鄉(xiāng)村蒸發(fā)水分帶走熱量,而城市只能干烤。但是研究人員表示有一個很簡單的解決方法,就是蓋綠色屋頂,種樹。這樣會幫助混凝土叢林變得跟叢林一樣涼快。
—Christopher Intagliata